大学英语翻译课程教学中存在的问题及对策

更新时间:2023-07-17 12:09:56 阅读: 评论:0

2019年40期总第480期
ENGLISH ON CAMPUS
美国研究生留学费用
读、听力、口语、翻译等课程。同时,由于课时紧,时间不充裕,教师也为确保精读等其他英语教学的开展,往往压缩了语法教学的课时,削减语法教学内容。除非只有当学生提出相关语法问题或者课本中出现语法知识时,教师才顺带讲授,没有规定的授课时数安排给教师进行详细且系统地讲解和解答。
3.教学方式创新不足。大学英语语法教学主要还是以传统语法教学模式为主,辅以交际语法教学模式。以教师为中心,学习材料比较单一,教师举例讲解语法规则,学生通过练习记忆规则。传统语法教学仍是强调语法知识的输入,积累,注重各种语法条目的形式规则,生硬地把语法与语境分开,导致学生对于语法知识的了解抽象化,较难应用语法知识开展实际部分,达到语言输出的目的。有些教师还采用传统教学模式的同时,也会辅以部分语法教学模式,强调以学生为中心,以学法为目的,注意语义;以语境学习为前提。但是,由于语法知识的特殊性,以及学生们的基础参差不齐,在实际开展教学的时候往往会遇到不少问题。所以虽然教师们也在改革语法教学的方式,也做了一定的创新,但是仍然没有找到适合语法教学更好地模式。
4.缺乏符合学生实际情况的教材。目前,大学英语语法教材种类繁多,价格不等,导致教师和学生在选择语法教材的时候往往会有所迷惑。学生在选择教材的时候,依靠教材的名气以及购买人数来决定。这样的教材,内容可能有趣,包装也精美,但是对语法的讲解可能泛泛而谈,即使配备的相应的练习,练习讲解也不够详细。而教师在选择语法教材的时候往往注重知识的结构性和系统性。这样的教材虽然讲解很细致且系统,但是对于学生来说也许在接受和理解的时候具有难度。所以,购买的教材可能不适合本校学生的实际情况。因此,缺乏适合本校学生实际情况的语法教材,也成为教师和学生学习语法瓶颈之一。bestow
5.语法环境缺乏。由于缺乏中文习得的语言环境,仅凭有限的课堂教学环境,能让学生在课后进行实际操练的语言环境比较缺乏。此外,我国大学英语课堂规模较大,目前一般只在学生大一、大二阶段开设大学英语课程,大学公共英语课的课时不等,有的甚至授课时段缩减,有的也不会开设专门的语法课。所以,能够给学生实际语法运用的环境缺乏。
三、结语
语法学习是语言的基础,学好语法也非一朝一夕能达到的,这是一个长时间有意识地融会贯通的过程。但是其目的还是为了更有效地进行了语言的实际应用。同时,英语语法教学现状的改变,也是一个长期的过程,需要学校,教师以及学生共同努力。参考文献:
on是什么意思[1]李冬.大学英语语法教学现状及对策[J].青海师范大学学报, 2013.7.
[2]刘润清.论大学英语教学[M].北京:外语教学与研究出版社,1999.
[3]王思茗.高校英语语法教学的困境与出路[J].科教导刊(下旬),2018.8.
[4]彭晓燕.大学英语语法教学的现状调查与分析[J].内蒙古财经大学学报,2018.4.
大学英语翻译课程教学中存在的问题及对策文/王 萍
引言
大学英语教学体系中,除了听说读写以外,英语翻译也是重点教学目标,同时也是全面提升英语综合能力的重要方面。英语语言能力在随着社会发展,显得更加重要,高校大学英语通过开展有效性课程设计,保证优质课程教学水平,不仅是提升英语翻译教学水平的基础,同时也是改善英语教学水平的关键。但是,现阶段,大学英语翻译教学实践中仍然存在很多问题,导致整体教学水平不高,造成学生综合能力较弱等,尚未高效完成英语教学目标。因此,本文针对大学英语翻译课程教学现状,提出一些解决策略迫在眉睫。
2019nba颁奖典礼一、大学英语翻译教学现状
1.教学缺乏应用实践性,教学效果较低。大学生就业或素质教育角度来说,大学英语翻译课程教学是一项必备语言技能。对此,大学英语教师在注重翻译教学的实践性,但是多数高校教师为完成教学目标,缺少对翻译实践教学内容的设计与安排,翻译教学内容多局限于教材中的文本内容,学生的语言知识储备量较少,进对教材或练习资料中获得翻译训练。学生在后期语言积累中,没有切实形成与自身学习能力相适应的翻译技能,难以突破翻译障碍,这也会严重影响大学生未来职业发展与外语素养。
2.教学过程机械化,过度关注教学量而不是质量。高等教学阶段下,展开大学英语翻译教学,教学质量不能仅以考试成绩作为学习能力的唯一评判标准,教学重点内容也从流程化与教学内
【摘要】英语是一门世界通用性语言,其为世界各国、各地区交流沟通搭建了语言桥梁,促进各国之间的合作与交流。随着我国加入世贸组织以来,与世界交流合作也越来越频繁,亟须大量英语人才。大学英语课程教学是培养英语专业人才的重要途径,英语翻译课程教学作为大学英语教学重要组成部分,扮演着举足轻重地位。大学英语翻译课程教学水平的提升,是切实帮助学生提升英语应用能力以及跨文化交际能力。但是,我国大学英语翻译课程教学实践中仍然存在一些问题,本文重点针对这些问题,提出相应的解决对策与建议,切实保障大学英语翻译课程教学能够实现可持续发展。
【关键词】大学英语;翻译课程;解决对策
绍兴教育网
【作者简介】王萍 ,女(1979.05-),汉族,中国石油大学胜利学院,讲师,本科,研究方向:翻译。
Copyright©博看网 . All Rights Rerved.
17
18
2019年40期总第480期
ENGLISH ON CAMPUS
flipside容多样化,教师在教学过程中过于倾向于完成教学任务,不注意教学效果与水平,会严重影响学生的能力与素养发展。学生经过长期知识积累,通过扩展翻译能力,在日常训练与学习反馈中不断提升自己翻译技巧,是增强未来职业就业能力与优势的重要途径。但是,教师仅围绕教材照本宣读,单一翻译本文内容,学生不仅在此过程中没有获得翻译技巧,也不能高效完成学习任务。这种教学过程的机械化,过度关注教学量方面的考核,而不是教学质量,学生与翻译课堂教学水平均表现相对较低。
3.学生缺乏语言知识与技能积累。大学英语翻译教学实践
中,对教师与学生均提出较高要求,要求教师切实转化教学理念,创新发展教学模式;学生具备扎实的翻译知识理论与实践技能。但是,无论是教师还是学生主体来说,母语掌握情况也较弱,进而导致大学生语言综合能力普遍不高,给翻译教学带来一定的阻碍,同时也不能确保翻译教学实践结果获得准确效率,更
服装色彩搭配
无法满足“雅”“达”“信”等大学英语翻译要求。
二、大学英语翻译课程教学的解决对策
1.补充翻译教学内容,重置课程教学。最大化提升大学英
语翻译课程教学有效性,应不断完善与更新教学内容与 教学模式,在课程教学设计上,首先应创新发展教学模式。具体来说,法学英语翻译课程教学设计的完善,需要投入大量人力与精力,英语教师在学期课程时间设计上,将一半时间用来讲解翻译知
识理论,一半时间用来讲解翻译技巧,学生与教师之间共享英语翻译心得体会,在日常英语长难句翻译教学中,需要结合学生学科专业应用实际,展开翻译训练活动,鼓励学生勇于尝试长难句翻译,加深学生对翻译技巧的记忆,同时锻炼学生的英语表达能力。对于高年级大学生来说,除学科专业英语阅读教学外,英语翻译教学更加侧重于后续课程设计,针对学生未来职业生涯常用的系统翻译知识理
ducky论与技巧,适当扩展口译、笔译和简明译史内容,切实帮助学生扎实翻译技巧。教育工作者还要针对英语翻译的实践性特点,改变传统文学翻译资料为主的局面,多增加一些法律、政治、经济、生态环境、教育等相关题材的翻译素材。2.创新翻译教学方法与模式。大学英语翻译教学实施的关键
性影响因素,在于教学模式是否能切实满足大学生心理与学习需求。高校与教师要注重大学生的主体地位,改变传统单一教学模式,通过优化教学内容与组织形式,改善翻译教学质量。第一,英语教师应充分利用网络多媒体技术的优势性,为学生搭建英语教学交流合作互动平台,在此平台中师生可以不受时空限制的探讨翻译技巧,战卡答疑,平台中含有大量翻译知识理论、技能训练模块与翻译训练题库等,学生在线即可完成翻译训练,并能够得到科学的学习反馈。教师在采取分层教学时,也可根据平台中的学习资源进行课前预习或课后复习。第二,大学英语教师应切实转变翻译教学模式,改变教师主体地位,突出学生主体地位,按照教学实际进展与效果,辅助一些电影字幕、访谈、综艺等翻译教学内容,丰富翻译教学形式与框架,并为大学生营造轻松愉快的学习氛围;通过创建情景教学环境,缩短学生与教师之间的距离感,有利于教学工作的开展。第三,辅助和引导学生完成进阶翻译训练,除传统翻译训练内容外,应加大应用性文本翻译训
练内容,例如:科学技术型、政府工作报告、商务信函、产品使用说明书、购物说明、新闻播报等,采取绩效奖励方式鼓励学生自主培养自己的翻译技能,通过奖励方式调动学生的翻译学习积极性,为深层次开展翻译训练奠定基础。
3.大学教育中渗透翻译教学。大学生自身学习态度与意识形
态影响着课程教学实施效果,大学生内在注重自身能力的培养,对强化大学生英语语言技能有着极其重要的作用。对此,在大学英语翻译课程教学中,教师在完成教学任务基础上,积极引导学生参与到翻译教学实践活动中。其一,英语教师可将学科专业与大学英语翻译教学有机结合在一起,实践化翻译教学内容,或通过德育教育工作,端正学生的学习态度,培养学生的英语学习主观能动性与自觉性。其二,应以教师要着重丰富英语教学内容,通过趣味性与时事热点等作为课堂翻译导入内容,增强翻译教学应用性,使得翻译教学与生活实际联系起来,帮助学生转化学习目标,进而利用多媒体教学方,调动课堂活跃度,最大化提升翻译课堂教学效果,进而保障大学英语翻译课程教学对高校大学生的语言指导作用。
4.强化英语教师师资队伍。在一些高校英语教师队伍建设中,有些教师自身素质或教学能力不高问题,也是导致大学英语翻译课堂教学效果较低的直接原因。对此,要切实强化英语教师师资队伍建设,注重培养英语教师的综合素质与教学技能,可通过英语翻译继续教育,强化教师翻译技巧与知识理论教学能力,同时更新教师的跨文化交际知识储备。高校或相关部门为英语教师提供多元化的交流会议与讲座学习机会,使得教师获得最新教学方法。并且,教师自身还要树立创新发展意识,注重日常翻译积累与教学能力的扩展,深入研究翻译教学,优化教学理念,更新教学方法,为全面提升大学翻译课程教学效果奠定基础。
三、结语
总而言之,大学英语翻译教学是展开英语教学实践的重要
内容之一,深层次展开大学英语翻译教学,是保障大学生获得英语知识理论与技能的有效途径,全方位培养学生的翻译能力。针对高校大学英语翻译现状,如教学缺乏应用实践性,教学效果较低;教学过程机械化,过度关注教学量而不是质量;学生缺乏语言知识与技能积累,对此提出补充翻译教学内容,重置课程教学;创新翻译教学方法与模式;大学教育中渗透翻译教学;强化
英语教师师资队伍的建议。
考研英语学习方法参考文献:
[1]潘娅.高职院校实施翻转课堂教学中存在的问题及对策研究[D].重庆师范大学,2018.
[2]刘莉铭.文化背景知识对非英语专业大学生阅读理解的影响[D].哈尔滨师范大学,2017.
[3]熊伶俐.跨文化视角下独立学院学生英语翻译问题及对策[J].教育教学论坛,2019(32):97-98.
[4]李薇.新时期背景下大学英语翻译教学存在的问题及对策[J].科教导刊(下旬),2019(07):111-112.
cecilCopyright©博看网 . All Rights Rerved.

本文发布于:2023-07-17 12:09:56,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/180167.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:教学   翻译   学生   教师   大学
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图