TED演讲:人类为何要相爱?
爱情是什么?它浪漫又美丽,让人如痴如醉,却也会令人伤心,我们为什么需要爱情,一些哲学家曾经讨论过……
TED演讲稿
Ah, romantic love - beautiful and intoxicating, heartbreaking and soul-crushing, often all at the same time.
啊...浪漫的爱情啊,美好又令人痴醉,伤心又断魂,通常所有的感觉会同时汇集在一起。
爱沙尼亚语
Why do we choo to put ourlves through its emotional wringer?
我们为什么总是用它来折磨自己呢?
Does love make our lives meaningful, or is it an escape from our loneliness and suffering?
back off
爱会让我们的生命有意义吗?亦或它使我们从孤寂和痛苦中解脱?
Is love a disgui for our xual desire, or a trick of biology to make us procreate?
还是用来掩饰我们对性的欲望吗?还是说它是身体戏弄我们去繁衍后代的一个手段?
Is it all we need? Do we need it at all?
爱是一切吗?我们真的需要爱吗?
If romantic love has a purpo, neither science nor psychology has discovered it yet.
hdtv如果说爱情是有目的,自然科学和心理学上至今却对此都没什么发展。
But over the cour of history, some of our most respected philosophers have put forward some intriguing theories.
yongle但在历史的长河中,一些我们敬佩的哲学家曾推出过一些有趣的理论。
Love makes us whole, again.
爱情使我们再一次变得完整。
The ancient Greek philosopher Plato explored the idea that we love in order to become complete.
古希腊哲学家柏拉图探索了“爱让我们变得完整”这一理念。
In his "Symposium", he wrote about a dinner party, at which Aristophanes, a comic playwright, regales the guests with the following story: humans were once creatures with four arms, four legs, and two faces.
在《会饮篇》中,他描述了一个晚餐派对,派对上,一位喜剧作家,阿里斯托芬,讲了如下这个故事来娱乐在场的宾客:人类曾是拥有四个臂膀,四条腿和两张脸的生物。
One day, they angered the gods, and Zeus sliced them all in two.
有一天,他们惹到了众神,于是宙斯就把他们都一劈两半。
Since then, every person has been missing half of him or herlf.
从此以后,每个人都缺失着自己的另一半。
Love is the longing to find a soulmate who'll make us feel whole again, or, at least, that's what Plato believed a drunken comedian would say at a party.
爱是渴望找到一个能让我们再次感到完整的灵魂伴侣。至少,这是柏拉图所相信的一个喝醉的喜剧演员在派对上讲的话。
Love tricks us into having babies.
爱哄骗着我们有了小宝宝。
Much, much later, German philosopher Arthur Schopenhauer maintained that love bad in xual desire was a voluptuous illusion.
很久很久以后,德国的哲学家亚瑟·叔本华坚称爱是基于性欲的,它是一种撩人的幻想。
www youjizz He suggested that we love becau our desires lead us to believe that another person will make us happy, but we are sorely mistaken.
aprilfool
他提出我们相爱是因为我们的欲望引导,我们相信另外一个人能让我们快乐,但我们其实错了。
Nature is tricking us into procreating, and the loving fusion we ek is consummated in our children.
我们的本性在诱使着我们繁衍后代,我们所寻找的爱的融合生出我们的儿女。
When our xual desires are satisfied, we are thrown back into our tormented existences, and we succeed only in maintaining the species and perpetuating the cycle of human drudgery.
当我们的性欲得到满足时,我们会重返我们痛苦焦灼的存在,我们繁衍只是为了延续我们的种族,然后持续循环着这人生的痛苦。
游戏开发培训学校Sounds like somebody needs a hug.
听着好像有人需要抱抱了呢。
Love is escape from our loneliness.
爱是从孤单中的解脱。
According to the Nobel Prize-winning British philosopher Bertrand Rusll, we love in order to quench our physical and psychological desires.
根据诺贝尔获奖者,英国哲学家,博特兰·罗素所言,我们用爱来慰藉我们身体和心理上的欲望。
Humans are designed to procreate, but without the ecstasy of passionate love, x is unsatisfying.
人类生来就是为了繁衍的,但没有充满激情的爱来做迷幻剂的话,性也是无法令人满足的。
Our fear of the cold, cruel world tempts us to build hard shells to protect and isolate ourlves.
我们对冰冷又残酷的恐惧促使我们修炼出坚硬的外壳来保护并隔绝我们自己。margin call
Love's delight, intimacy, and warmth helps us overcome our fear of the world, escape our lonely shells, and engage more abundantly in life.
爱的愉悦,亲密,和温暖帮助我们克服对这世界的恐惧,逃脱我们孤独的外壳,让我们更完全的参与到生活中来。
Love enriches our whole being, making it the best thing in life.
爱让我们整个人感到富足,所以它成了生命中最棒的东西。
Love is a misleading affliction.winkie
爱是种容易被误解的苦难。
Siddhārtha Gautama, who became known as the Buddha, or the Enlightened One, probably would have had some interesting arguments with Rusll.
悉达多·乔达摩,那个为人所知修成佛的,成功受到教化的人,或许能和罗素有一段很有趣的争论。
Buddha propod that we love becau we are trying to satisfy our ba desires.
佛说,我们爱是为了满足我们最基本的欲望。
Yet, our passionate cravings are defects, and attachments, even romantic love, are a great source of suffering.
但是,我们充满激情的渴望反而成为我们的缺陷,而依恋,即使是浪漫的爱情,也会成为强大的痛苦源头。
Luckily, Buddha discovered the eight-fold path, a sort of program for extinguishing the fires of desire so that we can reach Nirvana, an enlightened state of peace, clarity, wisdom, and compassion.
幸运的是,佛发现了八正道,一个能使我们消除杂欲的套路,这样我们才能达到重生,一个令人愉悦的境界,充满了平和,清静,智慧和怜悯。
supercarThe novelist Cao Xueqin illustrated this Buddhist ntiment that romantic love is folly in one of China's greatest classical novels, "Dream of the Red Chamber."