汉译英经典错误分析
1.他们省吃俭用,为的是为国家多积累资金
They save food and expens to accumulate more funds for the country’
They cut down on food and expens
They lived frugally to accumulate more funds for the state.
2.他是世界上公认的最伟大的政治家
He is everybody’s choice as the world’s greatest statesman.
Seek truth from fact
He is generally acknowledged as the world’s greatest statesman
Acknowledgement
3,必须清除政府中的贪污腐化现象
We must clear away the phenomena of graft and corruption in the government.
Medium media datum data
The administration must be cleand of graft and corruption.
4.中国人民一定能胜利。
The Chine people llwwill surely win.
They are great not becau they wished to, but becau they willed to.
5.他告诉他父亲,他第二天该起得早
He told his father that he should get up earlier the next morning.(指代不明)
He told his father:“二级建造师查询I shall get up earlier tomorrow.”
6。我国的艰巨的社会主义建设事业,需要尽可能多的知识分子为它服务
The colossal cau of our country’s socialist construction needs as many intellectuals as possible to rve it.
译文的主要问题是主语没有用对,如果译文不能使主语和谓语动词相互搭配,那就应该改变主语或改变谓语动词,千万不要直线硬译
decead
China(abandon的用法our country)needs the rvices of as many intellectuals as possible for the colossal task(daunting task) of building socialism星期四英文.
7.中国的矿产很丰富
China’s minerals are rich. (语法正确,表达不地道)
China is rich/abundant in minerals.
8。由于失业率增高,美元币值下降,股票市场处于困境之中,经济问题将是总统所面临的最严峻的考验圣诞活动主题
With unemployment rate high, the dollar value low (depreciation) and the stock market in
distress, the economy problem will be the president’s sternest trail.
英语中很少用范围词,所以译文中的改变自己英文”rate”,value, problem 都应该去掉。
9。即使商品质量好,也不能漫天要价
Even quality goods must have a price limit. (ceiling)
He is a greedy overcharger.
Rip-off
物价,工资的最高限额,飞机的上升限度等一般用ceiling来表示,而limit则可以表示纵向,横向,平面,立体的范围(包括抽象概念)
voa standard english10,我们把狄更斯的成功归功于他高尚的情操
We owe Dickens’s success to his noble feelings.
caoadult comOwe…to….he owes his success to his mother
上面的中文句子应该译为 attribute to “认为。。。。是来自于。。。归因于
We attribute Dickens’s success to his noble feelings.
11.最近的人口统计显示中国人口已超过十亿
The latest census show that China’s population has surpasd one billion.
surpass一般用于超过别人的成绩,速度等,exceed则单纯指在数字,程度方面超过,the latest census shows that China’s population exceeds one billion
12.中国是个文明古国,幅员辽阔,面积达到960万平方公里
China is a country with an ancient civilization. she has a vast territory and covers an area of 9.6million square kilometers.
没有突出信息重点,用词累赘
Covering an area of 9.6 million square kilometers and more, china is a country with ancient civilization.
TRANSLATION TEST (2) (30 MINUTES)raphim falls
Directions: Translate the following passage into English and write your version in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET.