教育公平 Equal Access to Education
A target for the country's education policies aiming at ensuring equal opportunity for all to receive education of equal quality. First listed as a policy target in the Resolution on Several Great Issues of Building Harmonious Society approved in the Sixth Plenary Session of the 16th Central Committee of the Communist Party of China in 2006, it is stresd over and again in official documents as one of the preconditions for social equality. The State has staged a ries of policies to achieve this target, ranging from offering free compulsory education, waiving tuitions for university students in teacher educating programs, sharing facilities and teaching faculty among different primary schools within a city to increasing the State financial input in rural areas.
这是国家教育政策要实现的目标,旨在保证每个受教育者有同等的机会受到同等质量的教育。2006年,中国共产党第十六次全国代表大会第六次会议上提出的《中共中央关于构建社会主义和谐社会若干重大问题的决定》中首次将其列为为政策目标,突出强调并再次将其以正式文件的方式确立下来,作为社会平等的先决条件。政府出台了一系列政策以实现这一目
标,包括实行免费义务教育、高校师范专业学生免学费、同一城市不同的初级学校共享设施和师资以及增加国家财政对农村地区的教育投入。
温总理政府工作报告双语解读
Highlights of Wen's government work report
2010年3月5日9时,十一届全国人民代表大会第三次会议在人民大会堂举行开幕会,国务院总理温家宝在会上做了政府工作报告。无可匹敌
Following are the highlights of Wen's Report on the Work of the Government.
以下是温家宝总理政府工作报告中的亮点解读。
Key words: Income distribution, 'Hukou' reform, Employment, Low-carbon, Housing prices
关键词:收入分配、户口改革、就业、“低碳”、房价
石家庄英语
WORK REVIEW IN 2009
2009年政府工作报告
-- China's gross domestic product (GDP) reached 33.5 trillion yuan, up 8.7 percent from a year earlier.
tongue
-
-2009年国内生产总值达33.5万亿元,比上年增长8.7%。
-- Fiscal revenue was 6.85 trillion yuan, up 11.7 percent year on year.
财政收入达6.85万亿元,同比增长11.7%。
-- Grain production was 531 million tonnes, a new record and increasing for the sixth concutive year.
--粮食产量达5.31亿吨,再创历史新高,实现连续六年增产。
-- A total of 11.02 million job opportunities were created for urban residents.
--城镇新增就业1102万人。
-- The per capita disposable income of urban residents was 17,175 yuan, up 9.8 percent in real terms, while the net per capita income of rural residents was 5,153 yuan, rising 8.5 percent in real terms.
-
-城镇居民人均可支配收入17175元,实际增长9.8%;农村居民人均纯收入5153元,实际增长8.5%。
-- The central government's public investment was 924.3 billion yuan, 503.8 billion yuan more than in the previous year's budget.
--中央政府公共投资9243亿元,比上年预算增加5038亿元。
-- The government invested 654.5 billion yuan to support the post-Wenchuan earthquake recovery and reconstruction work.
--政府投资6545亿元用于推进汶川地震灾后恢复重建。
-- The central government ud 725.3 billion yuan to support agriculture, rural areas and farmers, an increa of 21.8 percent.
wish
--中央财政用于“三农”的支出达7253亿元,增长21.8%。
-- A total of 20 billion yuan was provided to support 4,441 technological upgrading projectcut
s.
--安排200亿元技改专项资金支持4441个技改项目。
-- Last year imports and exports totaled $2.2 trillion.
--全年进出口总额达2.2万亿美元。
-- Actual utilized foreign direct investment amounted to $90 billion for the entire year.
--全年实际利用外商直接投资900亿美元。
-- The central government spent 127.7 billion yuan on medical and health care, an increa of 49.5 percent.
petals on the wind--中央财政医疗卫生支出1277亿元,比上年增长49.5%。
野心英文MAJOR TARGETS for 2010
2010年主要目标
-- GDP will grow by about 8 percent.
--国内生产总值增长8%左右。
-- Urban employment will increa by more than 9 million people.
--城镇新增就业900万人以上。
-- Urban registered unemployment rate will be kept no higher than 4.6 percent.
--城镇登记失业率控制在4.6%以内。
-- Ri in the CPI will be held around 3 percent.
--居民消费价格涨幅控制在3%左右。
-- Balance of payments will be improved.
--改善国际收支状况。listen
-
爱你在心口难开英文
2013江苏高考英语- Sound development, and transforming the pattern of economic development will be emphasized.
--保持经济平稳较快发展,调整经济结构。
China will strictly control new projects this year
--中国今年将严格控制新开工项目。
DEFICIT 财政赤字
-- A deficit of 1.05 trillion yuan has been projected, which consists of 850 billion yuan in central government deficit and 200 billion yuan in local government bonds, which will be included in local government budgets.
--今年拟安排财政赤字1.05万亿元,其中中央财政赤字8500亿元,继续代发地方债2000亿元并纳入地方财政预算。
LOANS 贷款
-- The total quantity of renminbi loans will be incread by approximately 7.5 trillion yuan.
--新增人民币贷款7.5万亿元左右。
EMPLOYMENT 就业
-- The central government will allocate 43.3 billion yuan to stimulate employment;
--中央财政拟投入433亿元用于促进就业。
-- Emphasis will be given to helping college graduates, rural migrant workers, people experiencing employment difficulty, and demobilized military personnel find jobs.