Rhymes of the Psalms (“诗篇”赋)

更新时间:2023-07-14 08:06:27 阅读: 评论:0

Journal of Literature and Art Studies, August 2018, Vol. 8, No. 8, 1289-1299
doi: 10.17265/2159-5836/2018.08.019
Rhymes of the Psalms (“诗篇”赋)
LIU Jian-feng
School of Foreign Studies at Jiangnan University, Wuxi, China
“Rhymes of the Psalms” is ud as the title for the 175 poems that I am writing from the Psalms in the Bible. And here the following fifteen poems have been written from Psalms 1-15.
1. Blesd are the Righteous, Not the Wicked (sonnet)
Blesd are tho who reject th’’dvice o’ the wicked,
Who don’t follow th’ example of sinners,
Nor join to sit in the at of scoffers;
Instead, they take delight in th’ law o’ the Lord.
They meditate th’ law o’ the Lord day and night,
They are like trees that grow beside a stream,
And they always bear their fruits at th’ right time, Wither or dry up, their leaves, branch’s do not.
In whate’er they do, they’ll have prosp’rity.
But evil men are not like this at all,
They are like chaff that the winds always whirl.
The wick’d won’t stand and no place ’mong th’ godly.
For the Lord watches over th’ way o’ the pure,
But the evil are on th’ way to expire.
2. God’s Chon King
Why do th’ foreign nations conspire,
And the peoples plot a thing vain?
Th’ kings revolt, th’ rulers plot tog’ther
Against th’ Lord and his Anoint’d one.
“Let us break their bands asunder,”
They say, “let us throw off their ropes.”
He who sits in th’ heavens snigger;
The Lord makes fun of tho rulers.
He rebukes them when he’s angry 1. 弃恶从善必蒙福(商籁体)
2014高考理综
弃恶谋蒙福,
不效罪人样,
亵慢座勿往;
惟遵主法律。
昼夜思主意,
像树溪边栽,
按时有果摘,
枝叶无枯兮。
所行皆亨通,
恶人境况非,
乃糠秕风吹,
难立义人中。
主看义人道,
恶道死难逃。
2. 神所拣选的君王
外邦为何争闹?
万民图谋虚妄?
列国君臣商讨,
抵挡主与膏王。
“吾侪折断锁链,”
言说:“脱去绳捆。”
上主发笑在天;
主必嗤笑王君。
祂怒惩戒他辈,
All Rights Rerved.
RHYMES OF THE PSALMS (“诗篇”赋) 1290
And terr’fies them i’ his wrath, saying,
“On Zion, my mountain holy
As for me, I have t my king.”
I’ll declare what th’ Lord promid has:
“You are my son, I’ve begotten.
Ask me, and I’ll give you th’ nations,
The ends of th’ earth your posssion.
You’ll break them with an iron rod,
Like a clay pot, dash them i’ pieces.”
Be wi, you rulers of the world,
Listen to this warning, you kings.
Serve the Lord with fear and bow down;
Kiss th’ son, lest you die i’ his angry,
Flare up i’ a moment his wrath can.
Blesd, all who go him for safety.
3. Morning Prayer for Help (sonnet)
O Lord, how my enemies have incread!
So many are rising up me against.
Many are saying about my spirit,
“There is no salvation for him in God.”
O Lord, you’re always my shield from danger, Th’ lifter o’ my head, He bestows me glory.
I was crying to the Lord with voice my,
From his sacred hill he gives me answer.
I lie down and sleep, and I wake again,
And all night long I have th’ Lord’s approval.
I’m not afraid of ten thousands o’ people
Who draw up against me every side on.
Save me, O Lord!Flog and leave them pow’rless. Salvation from th’ Lord; your people you bless!
4. Evening Prayer for Help (Sonnet)
施工安全管理Hear me when I call, O God o’ my right’ousness! Be gracious to me, and hear my prayer.
How long will you men my honor disgrace?
惊吓他侪怒语:
“锡安圣山之位,
吾已立了君主。”
吾要传扬主旨,
“吾儿今日余生。
汝求万国赐你,
地极赐汝田町。
他辈铁杖击打,
如同陶器摔烂。”
君王应当明达,
聆受训诫劝勉。
敬虔服侍上主;
亲吻主子免死,
恐主瞬间发怒。
蒙福把主靠依。
quite a few3. 求助的晨祷(商籁体)
主啊!我敌何其多!
起来攻击余。
他辈议论吾,
“他无神帮哦。”
祢是我牌盾,
昂首得荣耀。
求主余哭叫,
圣山主应允。
我躺睡醒时,
整夜主护卫。
不怕万敌围,
靠拢把余击。
击敌将余救,
子民主护佑。
4. 求助的晚祷(商籁体)
神显吾为义!
垂听余祷告。
人辱吾何时?
All Rights Rerved.
RHYMES OF THE PSALMS (“诗篇”赋) 1291
How long you love vain words, and ek lies ’fter?
The Lord has chon th’ righteous for his own,
And the Lord hears me when to him I call.
Tremble wi’ fear before God and do not sin;
Med’tate i’ your heart on your bed, and be still.
Offer sacr’fices to th’ Lord in th’ right way,
And trust in him, the redeemer our God.
Lots o’ men say, “Who can show us good any?”
Lift up th’ light of your face ’pon us, O Lord!
Th’ joy you’ve filled my heart great’r than th’ grain and port I lie down and sleep, Lord ’lone keep me ’nhurt.
5. A Prayer for Protection
Give your ear to my words, O Lord,
Consider my groaning and cry.
Give att’ntion to my sound , my God,
And my king, for to you I pray.
O Lord, in th’ morn’ng you hear my voice;
I plead my ca to you, and view.
You aren’t a God who d’lights i’ wick’dness;
Evil will not sojourn with you.
Th’ boastful can’t stand before your eyes;
You hate all folks of in’quity.
You shall destroy them who speak lies;
Th’ Lord ’bhors th’ bloodthirsty and wily.
By your great mercy, ent’r your hou;
Worship in your temple holy.
O Lord, lead me i’ your righteousness;
Make your way smooth and straight for me.
No truth i’ their mouth, their heart wi’ ruin filled;
Flatter wi’ their tongue, their throat grave ’pen.
Condemn and punish them, O God;
Let them fall by their counls own.
Let all who take refuge i’ your r’joice;
Spread your protection them over. 追荒诞何了?
虔诚主拣选,
余求祂必听。
畏主罪不犯;
卧床思肃静。
献祭主喜悦,
依靠耶和华。
“谁示吾侪惬?”
圣容照面颊。
赐乐胜谷酒,
保吾寐无忧。
5. 求主的保护
我主请听吾语言,顾念吾心吾嚎啕。神啊,垂听吾呼喊,吾王余向您祈祷。
主啊,早晨听吾音;余心陈明亦儆醒。我主非喜恶事神;恶人难与神留停。
狂傲难逃祢鉴查,作孽都为主所恨。祢必毁灭说谎话;流血诡诈主恨忿。
藉主慈爱入圣所,入主圣殿敬拜主。主以公义引领我,铺我前面正直路。
口无诚实心邪恶;谄媚舌头开墓喉。定判他侪惩罪责;他辈跌倒因己谋。
投靠我主愿欢欣,信靠我主得护庇。
All Rights Rerved.
RHYMES OF THE PSALMS (“诗篇”赋) 1292
O Lord, for you bless the righteous;
As wi’ a shield you co’er them wi’ favor.
6. A Prayer for Help in Time of Trouble
Lord, Don’t be angry and scold me! Don’t punish me in your anger.
For I’m worn out, Lord, have mercy; Heal me, for my bones shak’ng wi’ terror.
And my soul is greatly dismayed;
How long, O Lord, will you deli’er?
Turn and rescue my soul, O Lord;
Save me becau o’ lo’ingkindness your.
For in death you aren’t i’ memory;
In the grave who will give your prai? With my moaning I am weary;
All night long I flood my bed wi’ tears.
With grief, my eyes are so swollen;
’Cau o’ all my foes they grow inv’lid. Depart from me, you evil men,
For my weeping the Lord has heard.
Th’ Lord has heard my cry for mercy; And th’ Lord will answer my prayer.
All my foes shall be struck wi’ dismay; They’ll turn back i’ sudden dishonor.
7. Plea for Help Against Percutors
O Lord, i’ you I’ve refuge taken;
Save me from all who me pursue,
Or they’ll tear me like a lion;
And drag me ’way, wi’ no one rescue.
If I’ve done this, O Lord my God,
fancierAnd in my hands there’s injustice,
If I’ve reward’d e’il to my friend,
Or have robbed my foe without source,
主必赐福与义人;
主恩如盾护卫兮。6. 患难中求助的祈祷
求主勿怒责余,
罚吾主勿生气。
荏弱愿主怜恤;
骨颤求主医治。
余心大为慌惊;
主啊,何时拯救?
主来拯救余灵;
救吾主爱为由。
死地主无记念;
阴间谁将主谢?
唉哼使吾疲倦,
眼泪湿床整夜。
眼肿皆因忧愁;
敌使吾眼失明。
恶棍离吾远走,
余哭主已耳听。
余求主闻怜悯;
祷告主必应答。
敌均羞愧慌神;
转瞬奔逃羞煞。
cornstarch7. 求耶和华坚立义人
上帝吾神余靠庇;
救吾脱离众压迫,
如狮他辈将余撕;
无人搭救随狮拖。
主啊,若余不义罪,
若有罪孽在余手;
dinosaur
恩将仇报歹非为,
攻击异己无缘由,
All Rights Rerved.
RHYMES OF THE PSALMS (“诗篇”赋) 1293
Let th’ en’my pursue and catch me;
Let him trample my life to th’ ground
And in the dust lay my glory.
Ari in your anger, O Lord;
Ri up against the rage o’ my foes,mandarin
Awake, my God; justice enact
Gather ’round, let th’ ass’mbled peoples,
And o’er it on high take your at.
Judges the peoples, judge me, O Lord,
By my righteousness and goodness,
Bring an end th’ vi’lence o’ the wicked
And make protected the righteous.
God, my shield, who saves th’ upright i’ heart, God, judg’s fairly, cond’mns th’ wicked ’lways. God will wet th’ sword, if he turns not;
He has bent and readied his bows.
His deadly weapons he’s prepared;
Makes ready his fiery arrows.
The wick’d man conceives e’il, behold Pregnant wi’ mischief, gives birth to lies.
Digging it out, he makes a hole,
Falls into the pit he has made.
Returns upon himlf th’ trouble;
His vi’lence d’scends on his own head.
For his justice I thank the Lord;
Sing prai to the Most High, our God.
8. Divine Majesty and Human Dignity (Sonnet)
O Lord, how maj’stic is your name in th’ world! You’ve t your glory above the heavens.
Sure the children and infants prai you’ve made. You’ve established strength becau of your foes. The heavens, th’ work o’ your fingers, think about, The moon and th’ stars you’ve t in position;
任凭仇敌追与赶;
地上践踏余性命,
让余荣耀尘中陷。
求主怒起立身挺;
抵挡吾敌之暴怒,
兴起吾主施公义,
聚集子民围绕主,
其上主归高座席。
主审民众行断判,
审余公义与纯正,
根除恶人恶绝断,
赐福义人保信诚。
神为吾盾救心洁,
公正审判惩罪恶。
罪恶不改主剑灭;
弓必上弦箭备射。
致命武器神预备;
弯弓主将火箭搭。
好看的俄语电影邪恶之人怀谋秽,
孕怀祸乱生虚假。
恶人掘坑又挖深,
自己竟落所掘阱,
痛苦患难临自身;
behonest图谋暴行己报应。
为主公义余颂称;
棕色的英语唱诗赞美主盛名。
8. 神的荣耀和人的尊贵(商籁体)
尊贵主名全地美!
荣耀彰显于诸天。
颂赞洋溢小孩嘴,
且因仇敌主力添。
举头望天主手造,
月亮群星主设阵;
All Rights Rerved.

本文发布于:2023-07-14 08:06:27,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/176955.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:恶人   义人   公义
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图