名句谚语的英文翻译 超琪教育作文演讲可以用
1千千阙歌英文歌词、但愿人长久,千里共婵娟。
We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moon
light, even though miles apart.
2、独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。
A lonely stranger in a strange land I am cast, I miss my family all the more o itz
n every festive day.
3、大江东去,浪淘尽,千古风流人物。
The endless river eastward flows; with its huge waves are gone all tho galla nt heroes of bygone years.
4、二人同心,其利断金。
If two people are of the same mind, their sharpness can cut through metal.
5、富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能曲,此之谓大丈夫。
It is a true great man whom no money and rank can confu, no poverty and hard
ship can shake, and no power and force can suffocate.
6、海内存知己,天涯若比邻。
A bosom friend afar brings distance near.
decline用法7、合抱之木,生于毫末,九层之台,起于累土;千里之行始于足下。
A huge tree that fills one’s arms grows from a tiny edling; a nine-storied
tower ris from a heap of earth; a thousand li journey starts with the first
step.
8、祸兮,福之所依;福兮,祸之所伏。
Misfortune, that is where happiness depends; happiness, that is where misfortu
ne underlies.
9、见贤思齐焉,见不贤而内自省也。
On eing a man of virtue, try to become his equal; on eing a man without vi
rtue, examine yourlf not to have the same defects.
10、江山如此多娇,引无数英雄尽折腰。
smile是什么意思This land so rich in beauty has made countless heroes bow in homage.
11bitch意思、举头望明月,低头思故乡。
Raising my head, I e the moon so bright; withdrawing my eyes, my nostalgia c
omes around.
12、俱往矣,数风流人物,还看今朝。
All are past and gone; we look to this age for truly great men.
13、君子成人之美,不成人之恶。
trick or treat是什么意思The gentleman helps others to achieve their moral perfection but not their evi
l conduct. 转贴于:口译笔译考试_考试大
1、三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。
Among any three people walking, I will find something to learn for sure. Their
good qualities are to be followed, and their shortcomings are to be avoided.
2、士不可以不弘毅,任重而道远。仁以为己任,不亦重乎?死而后己,不亦远乎?
An educated gentleman cannot but be resolute and broad-minded, for he has take
n up a heavy responsibility and a long cour. Is it not a heavy responsibilit
y, which is to practice benevolence? Is it not a long cour, which will end o
nly with his death?
3、士之为人,当理不避其难,临患忘利,遗生行义,视死如归。
A moral intellectual is one who escapes no danger in face of truth, discards p
ersonal interests in front of disaster, practices righteousness at the expen
of life, and looks upon death as going home.
4、逝者如斯夫!不舍昼夜。
The passage of time is just like the flow of water, which goes on day and night.
5、顺天者存,逆天者亡。 那个男人 the one
Tho who follow the Heaven’s law will survive; tho who go against it will
perish.
6、天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,
所以动心忍性,增益其所不能。 二年级口算练习题
When Heaven is about to place a great responsibility on a great man, it always
first frustrates his spirit and will, exhausts his muscles and bones, expos
him to starvation and poverty, harass him by troubles and tbacks so as to
stimulate his spirit, toughen his nature and enhance his abilities.
7、天生我才必有用。
Heaven has endowed me with talents for eventual u.
8、天时不如地利,地利不如人和。
Opportunities vouchsafed by Heaven are less important than terrestrial advanta
ges, which in turn are less important than the unity among people.
9propo用法、天行健,君子以自强不息。
As Heaven’s movement is ever vigorous, so must a gentleman cealessly strive
along.
10、温故而知新,可以为师矣。
He who by reviewing the old can gain knowledge of the new and is fit to be a t
eacher.
11、物格而后知至,知至而后意诚,意诚而后心正,心正而后身修,身修而后家齐,家齐而后
治国,国治而后天下平。
Things investigated, genuine knowledge acquired; genuine knowledge acquired ,t
houghts purified; thoughts purified, hearts rectified; hearts rectified, perso
nalities cultivated; personalities cultivated, families regulated; families re
gulated, the states well governed; the states well governed, the whole world w
ill be in peace and tranquil.
12、相见时难别亦难。
It is unbearable to meet as well as to depart. 转贴于:口译笔译考试_考试大