奥巴马在巴纳德学院演讲(中英)

更新时间:2023-07-14 05:34:01 阅读: 评论:0

奥巴马在巴纳德学院毕业典礼上的讲话
Remarks by President Obama at Barnard College Commencement Ceremony
Barnard College
Columbia University
New York, New York
May 14, 2012
美国总统奥巴马在巴纳德学院毕业典礼上的讲话
纽约州 纽约市
specificly哥伦比亚大学巴纳德学院maintenance
2012514
产品设计培训
slf是什么意思
Thank you so much. (Applau.) Thank you. Plea, plea have a at. Thank you. (Applau.)
非常感谢大家。(掌声)谢谢大家,请入座。谢谢大家。(掌声)
betterintimeThank you, President Spar, trustees, President Bollinger. Hello, Class of 2012! (Applau.) Congratulations on reaching this day. Thank you for the honor of being able to be a part of it.
谢谢你们,斯巴院长[译者注:中文名石德葆]、各位校董、伯林格校长。2012届毕业生,你们好!(掌声)祝贺你们迎来了这一天。感谢你们让我有幸来参加这个活动。
There are so many people who are proud of you -- your parents, family, faculty, friends -- all who share in this achievement. So plea give them a big round of applau. (Applau.) To all the moms who are here today, you could not ask for a better Mothers Day gift than to e all of the folks graduate. (Applau.)
confliction有很多人为你们感到骄傲——你们的父母、家人、师长和朋友——都为取得这一成就出了
力。因此,请为他们热烈鼓掌。(掌声)今天在座的各位母亲们,再也没有比看到所有这些孩子们毕业更好的母亲节礼物了。(掌声)
I have to say, though, whenever I come to the things, I start thinking about Malia and Sasha graduating, and I start tearing up and -- (laughter) -- it's terrible. I don't know how you guys are holding it together. (Laughter.)
但是我得说,每当我来到这种场合,就会想到玛莉娅和萨夏将来毕业的情景,我就会热泪盈眶——(笑声)——真不好意思。我不知道你们大家是怎么把持得住的。(笑声)
I will begin by telling a hard truth: I’m a Columbia college graduate. (Laughter and applau.) I know there can be a little bit of a sibling rivalry here. (Laughter.) But I’m honored nevertheless to be your commencement speaker today -- although I’ve got to say, you t a pretty high bar given the past three years. (Applau.) Hillary Clinton -- (applau) -- Meryl Streep -- (applau) -- Sheryl Sandberg -- the are not easy acts to follow. (Applau.)
我一开始就要说明一个确凿的事实:我是一名哥伦比亚大学的毕业生。(笑声和掌声)我知道可能会有一点同门弟子相争的劲儿。(笑声)但我还是为能够在你们今天的毕业典礼上讲话而感到荣幸——不过我得说,你们在过去三年树立了相当高的标准。(掌声)希拉里·克林顿——(掌声)——梅丽尔·斯特里普——(掌声)——谢里尔·桑德伯格——在她们之后出场可不容易。(掌声)
But I will point out Hillary is doing an extraordinary job as one of the finest Secretaries of State America has ever had. (Applau.) We gave Meryl the Presidential Medal of Arts and Humanities. (Applau.) Sheryl is not just a good friend; she’s also one of our economic advirs. So it’s like the old saying goes -- keep your friends clo, and your Barnard commencement speakers even clor. (Applau.) There's wisdom in that. (Laughter.)
但我要指出,希拉里的工作极为出色,她是美国有史以来最杰出的国务卿之一。(掌声)我们已授予梅丽尔艺术与人文总统奖章。(掌声)谢里尔不仅是一位好朋友;她还是我们的经济顾问之一。正如那句老话所说——亲近你的朋友,但更要亲近在你们巴纳德学院毕业典礼上讲话的人。(掌声)这话寓意深长。(笑声)
Now, the year I graduated -- this area looks familiar -- (laughter) -- the year I graduated was 1983, the first year women were admitted to Columbia. (Applau.) Sally Ride was the first American woman in space. Music was all about Michael and the Moonwalk. (Laughter.)
话说我毕业那年——这个地方看着眼熟十八大 英文——(笑声)——我毕业于1983年,哥伦比亚大学开始录取女生的第一年。(掌声)当时萨莉·莱德成为第一位进入太空的美国女性。那时的音乐全是麦克尔和太空步。(笑声)
[AUDIENCE MEMBER: Do it! (Laughter.)]
【画外音:一名听众说“走一个!”(笑声)】法语在线词典
No Moonwalking. (Laughter.) No Moonwalking today. (Laughter.)
不走太空步。(笑声)今天不走太空步。(笑声)
We had the Walkman, not iPods. Some of the streets around here were not quite so
inviting. (Laughter.) Times Square was not a family destination. (Laughter.) So I know this is all ancient history. Nothing wor than commencement speakers droning on about bygone days. (Laughter.) But for all the differences, the Class of 1983 actually had a lot in common with all of you. For we, too, were heading out into a world at a moment when our country was still recovering from a particularly vere economic recession. It was a time of change. It was a time of uncertainty. It was a time of passionate political debates.人力资源师报名
我们当时有“随身听”,没有IPod。这四周的一些街区没有现在这样诱人。(笑声)时报广场不是适合全家人去的地方。(笑声)我知道这一切都属于古老的过去了。毕业典礼演讲人絮叨旧事是再糟糕不过的。但是,尽管有种种差别,1983年毕业班其实与你们各位有许多共同之处。这是因为,当时我们踏入社会的时候,也正值国家从一场特别严重的经济衰退中恢复。那是一个变革的时期,一个充满未知的时期,一个政治辨伦激情高涨的时期。
You can relate to this becau just as you were starting out finding your way around this campus, an economic crisis struck that would claim more than 5 millio
n jobs before the end of your freshman year. Since then, some of you have probably en parents put off retirement, friends struggle to find work. And you may be looking toward the future with that same n of concern that my generation did when we were sitting where you are now.
你们能够体会到这一点,因为在你们刚开始熟悉这所校园的时候,经济危机降临,不等你们第一学年结束,它已经导致500多万人失业。从那个时候以来,你们大概看到一些父母推迟了退休计划,一些朋友在苦苦求职。面对未来,你们也许像当年我这一代坐在你们的座位上的时候一样,感到忧心忡忡。仪式英文
Of cour, as young women, you’re also going to grapple with some unique challenges, like whether you’ll be able to earn equal pay for equal work; whether you’ll be able to balance the demands of your job and your family; whether you’ll be able to fully control decisions about your own health.

本文发布于:2023-07-14 05:34:01,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/176853.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:掌声   笑声   时候   毕业典礼   大家   开始   时期   太空
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图