《别丢掉》许渊冲翻译全文(图文)

更新时间:2023-07-14 05:16:12 阅读: 评论:0

《别丢掉》许渊冲翻译全文(图文)
headphones是什么意思96岁高龄的著名翻译家许渊冲先生做客《朗读者》,老人家拄着拐杖来到现场。他回忆道,“1931年翻译第一首诗,就是林徽因的《别丢掉》。”起因是为了追求喜欢的女孩。
followedby《别丢掉》是林徽因为纪念逝去的徐志摩而作,那是林徽因对徐志摩的思念,是失去的痛苦,是深入骨髓的爱。
林微因《别丢掉》原文:
别丢掉这一把过往的热情,现在流水似的,轻轻在幽冷的山泉底,在黑夜,在松林,叹息似的渺茫,你仍要保存着那真!一样是明月,一样是隔山灯火,满天的星, 只有人不见,梦似的挂起,你向黑夜要回那一句话——你仍得相信山谷中留着有那回音!
nag《别丢掉》许渊冲翻译:
Don't cast away 仁爱英语网>urp
heal the world下载This handful passion of a bygone day,
Which flows like running water soft and light japaneyounggirl
个性化教育培训
Beneath the cool and tranquil fountain,
At dead of night,
In pine-clad mountain,
As vague as sights, but you
回复的英文Should e'er be true.
The moon is still so bright;
Beyond the hills the lamp sheds the same light,
天使用英语怎么说
The sky besprinkled with star upon star,
But I do not know where you are.
It ems
You hang above like dreams.
You ask the dark night to give back you word,
But its echo is heard
And bruied though unen
Deep, deep in the ravine.

本文发布于:2023-07-14 05:16:12,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/176838.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:丢掉   黑夜   松林   翻译   老人家   现场
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图