新版新概念英语第四册课文PDF

更新时间:2023-07-13 06:03:48 阅读: 评论:0

Unit 1
Lesson 1
Finding fossil man 发现化石人
First listen and then answer the following question.
听录音,然后回答以下问题。
Why are legends handed down by storytellers uful?
riograndeWe can read of things that happened 5,000 years ago in the Near East, where people first learned to write. But there are some parts of the word where even now people cannot write. The only way that they can prerve their history is to recount it as sagas -- legends handed down from one generation of another. The legends are uful becau they can tell us something about migrations of people who lived long ago, but none could write down what they did. Anthropologists wondered where the remote ancestors of the Polynesian peoples now living in the Pacific Islands came from. The sagas of the people explain that some of them came from Indonesia about 2,000 years ago.
But the first people who were like ourlves lived so long ago that even their sagas, if they had any, are forgotten. So archaeologists have neither history nor legends to help them to find out where the first 'modern men' came from.
Fortunately, however, ancient men made tools of stone, especially flint, becau this is easier to shape than other kinds. They may also have ud wood and skins, but the have rotted away. Stone does not decay, and so the tools of long ago have remained when even the bones of the men who made them have disappeared without trace.
ROBIN PLACE Finding fossil man
New words and expressions 生词和短语
fossil man (title)
adj. 化石人
recount
v.  叙述
saga
n.  英雄故事
legend
n.  传说,传奇
migration
n.  迁移,移居
anthropologist
n.  人类学家
archaeologist亭的拼音
n.  考古学家
ancestor
n.  祖先
怎么说话
Polynesian
havok
adj.波利尼西亚(中太平洋之一群岛)的
Indonesia
n.  印度尼西亚
flint
n.  燧石
rot
n.  烂掉
参考译文
英语4级报名入口官网我们从书籍中可读到5,000 年前近东发生的事情,那里的人最早学会了写字。但直到现在,世界上有
些地方,人们还不会书写。他们保存历史的唯一办法是将历史当作传说讲述,由讲述人一代接一代地将史实描述为传奇故事口传下来。人类学家过去不清楚如今生活在太平洋诸岛上的波利尼西亚人的祖先来自何方,当地人的传说却告诉人们:其中一部分是约在2,000年前从印度尼西亚迁来的。
但是,和我们相似的原始人生活的年代太久远了,因此,有关他们的传说既使有如今也失传了。于是,考古学家们既缺乏历史记载,又无口头传说来帮助他们弄清最早的“现代人”是从哪里来的。
然而,幸运的是,远古人用石头制作了工具,特别是用燧石,因为燧石较之其他石头更容易成形。他们也可能用过木头和兽皮,但这类东西早已腐烂殆尽。石头是不会腐烂的。因此,尽管制造这些工具的人的骨头早已荡然无存,但远古时代的石头工具却保存了下来。
Lesson 2
Spare that spider
不要伤害蜘蛛
First listen and then answer the following question.
听录音,然后回答以下问题。
How much of each year do spiders spend killing incts?
Why, you may wonder, should spiders be our friends? Becau they destroy so many incts, and incts include some of the greatest enemies of the human race. Incts would make it impossible for us to live in the world; they would devour all our crops and kill our flocks and herds, if it were not for the protection we get from inct-eating animals. We owe a lot to the birds and beasts who eat incts but all of them put together kill only a fraction of the number destroyed by spiders. Moreover, unlike some of the other inct eaters, spiders never do the harm to us or our belongings.
Spiders are not incts, as many people think, nor even nearly related to them. One can tell the difference almost at a glance, for a spider always has eight legs and inct never more than six.
How many spiders are engaged in this work no our behalf? One authority on spiders made a census of the spiders in grass field in the south of England, and he estimated that there were more than 2,250,000 in one acre; that is something like 6,000,000 spiders of different kinds on a football pitch. Spiders are busy for at least half the year in killing incts. It is impossible to make more than the wildest guess at how many they kill, but they are hungry creatures, not content with only three meals a day. It has been estimated that the weight of all the incts destroyed by spiders in Britain in one year would be greater than the total weight of all the human beings in the country.
T. H. GILLESPLE Spare that spider from The Listener
New words and expressions
beast
n.  野兽
census
n.  统计数字
opendnsacre
n.  英亩
content
adj. 满足的
参考译文
红血丝皮肤的保养
你可能会觉得奇怪,蜘蛛怎么会是我们的朋友呢?因为它们能消灭那么多的昆虫,其中包括一些人类的大敌,要不是人类受一些食虫动物的保护,昆虫就会使我们无法在地球上生活下去,昆虫会吞食我们的全部庄稼,杀死我们的成群的牛羊。我们要十分感谢那些吃昆虫的鸟和兽,然而把它们所杀死的昆虫全部加在一起也只相当于蜘蛛所消灭的一小部分。此外,蜘蛛不同于其他食虫动物,它们丝毫不危害我们和我们的财物。
许多人认为蜘蛛是昆虫,但它们不是昆虫,甚至与昆虫毫无关系。人们几乎一眼就能看出二者的差异,因为蜘蛛都是8条腿,而昆虫的腿从不超过6条。
有多少蜘蛛在为我们效力呢?一位研究蜘蛛的权威对英国南部一块草坪上的蜘蛛作了一次调查。他估计每英亩草坪里有225万多只蜘蛛。这就是说,在一个足球场上约有600万只不同种类的蜘蛛。蜘蛛至少有半年在忙于吃昆虫。它们一年中消灭了多少昆虫,我们简直无法猜测,它们是吃不饱的动物,不满意一日三餐。据估计,在英国蜘蛛一年里所消灭昆虫的重量超过这个国家人口的总重量。
Lesson 3安徽省2012年高考分数线
Matterhorn man
马特霍恩山区人
First listen and then answer the following question.
听录音,然后回答以下问题。
What was the main objective of early mountain climbers?
Modern alpinists try to climb mountains by a route which will give them good sport, and the more difficult it is, the more highly it is regarded. In the pioneering days, however, this was not the ca at all. The early climbers were looking for the easiest way to the top, becau the summit was the prize they sought, especially if it and never been attained before. It is true that during their explorations they often faced difficulties and dangers of the most perilous nature, equipped in a manner with would make a modern climber shudder at the thought, but they did not go out of their way to court such excitement. They had a single aim, a solitary goal -- the top!
It is hard for us to realize nowadays how difficult it was for the pioneers. Except for one or two places such as Zermatt and Chamonix, which had rapidly become popular, Alpine village tended to be impoverished ttlements cut off from civilization by the high mountains. Such inns as there were generally dirty and flea-ridden; the food simply local chee accompanied by bread often twelve months old, all washed down with coar wine. Often a valley boasted no inn at all, and climbers fou
nd shelter wherever they could -- sometimes with the local priest (who was usually as poor as his parishioners), sometimes with shepherds or chee-makers. Invariably the background was the same: dirt and poverty, and very uncomfortable. For men accustomed to eating ven-cour dinners and sleeping between fine linen sheets at home, the change to the Alps must have very hard indeed.
WALTER UNSWORTH Matterhorn Man
New words and expressions 生词和短语
Matterhorn
n.  马特霍恩峰(阿尔卑斯山之一,在意大利和瑞士边境)
trunking
alpinist
n.  登山运动员
pioneer
v.  开辟,倡导;
n.  先锋,开辟者
summit
n.  顶峰
attain
v.  到达
perilous
adj. 危险的
shudder
v.  不寒而栗
court
v.  追求
solitary
adj. 唯一的
impoverish
v.  使贫困
Alpine
adj. 阿尔卑斯山的
flea-ridden
adj. 布满跳蚤的
coar
adj. 粗劣的
boast
v.  自恃有
parishioner
n.  教区居民
shepherd
n.  牧羊人
linen
n.  亚麻布床单
the Alps
need you now
n.  阿尔卑斯山脉
参考译文
现代登山运动员总想找一条能够给他们带来运动乐趣的路线来攀登山峰。他们认为,道路愈艰险愈带
劲儿。然而,在登山运动的初期,全然不是这种情况。早期登山者所寻找的是通往山顶的最方便的途径,因为顶峰特别是前人未曾到过的顶峰 -- 才是他们寻求的目标。确实,在探险中他们经常遇到惊心动魄的困难和危险,而他们装备之简陋足以使现代登山者一想起来就胆战心惊。但是,他们并非故意寻求这种刺激,他们只有一个目标,唯一的目标-- 顶峰!
我们今天很难想像昔日的登山先驱们是多么艰苦。除了泽曼特和夏蒙尼等一两个很快出了名的地方外,阿尔卑斯山山区的小村几乎全是高山环抱、与世隔绝的穷乡僻壤。那里的小客栈一般都很肮脏,而且跳蚤猖獗。食物是当地的干酪和通常存放了一年之久的面包,人们就着劣酒吞下这种食物。山谷里常常没有小客栈,登山者只好随遇而安。有时同当地牧师(他通常和他的教民一样穷)住在一起,有时同牧羊人或制乳酪的人住在一起。无论住在哪儿,情况都一样:肮脏、贫穷,极其不舒适。对于过惯了一顿饭吃7道菜、睡亚麻细布床单的人来说,变换一下生活环境来到阿尔卑斯山山区,那一定是很艰难的。
Lesson 4
Seeing hands
能看见东西的手
First listen and answer the following question.
听录音,然后回答以下问题。
How did Vera discover she had this gift of cond sight?

本文发布于:2023-07-13 06:03:48,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/175827.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:蜘蛛   昆虫   传说   生活   石头   历史   人们   阿尔卑斯山
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图