中译英文章翻译
中译英文章翻译篇1:雄辩症
A Ca of Eloquence
王蒙
Wang Meng
一位医生向我介绍,他们在门诊中接触了一位雄辩症病人。医生说:“请坐。”
A doctor once told me about one of his outpatients who suffered from the dia ofeloquence: “Plea sit down," the doctor told him.
病人说:“为什么要坐呢?难道你要剥夺我的不坐权吗?”
"Why should I?" the patient asked. "Are you going to deprive me of my right not to sit down?"
artistry 医生无可奈何,倒了一杯水,说:“请喝水吧。”
The doctor could say nothing but offered him a glass of water. "Have some water then.”26个字母大小写正规写法
病人说:“这样谈问题是片面的,因而是荒谬的,并不是所有的水都能喝。例如你如果在水里搀上氰化钾,就绝对不能喝。”
The patient retorted, “This is lop-sided talk, so it is absurd. Not all water is drinkable. If youput same potassium cyanide in it, it will be undrinkable. "
游泳的英文 医生说:“我这里并没有放毒药嘛。你放心! ”
The doctor said, "1 didn't put any poison in it. Plea rest assured."
imagine
病人说:“谁说你放了毒药了呢?难道我诬告你放了毒药?难道检察院起诉书上说你放了毒药?我没说你放毒药,而你说我说你放了毒药,你这才是放了比毒药还毒的毒药!”
"Who said you put poison in it? Do you mean to say that I am lodging a fal accusatio
nagainst you? Has it been written cat the indictment of the procurator that you have putpoison in the water? I didn't say you had put poison in it, but you claimed that I said you hadput poison in it. So you have indeed put in move poisonous poison against met"
医生毫无办法,便叹了口气,换一个话题说:“今天天气不错。”
The doctor could not but heave a sigh and switched to another topic, “It's fine today.”
病人说:“纯粹胡说八道!你这里天气不错,并不等于全世界在今天都是好天气。例如北极,今天天气就很坏,刮着大风,漫漫长夜,冰山正在撞击。”
The patient replied, "Nonn! The fact that it is fine here doesn't mean that it is fineeverywhere el in the world. At the North Pole, for example, it must be freezing, with strongwinds, long nights and icebergs colliding with one another. . . "
澳门大学 世界排名 医生忍不住反驳说:“我们这里并不是北极嘛。”
The doctor couldn't help but retorted, "Ibis is not the North Pole."
病人说:“但你不应该否认北极的存在。你否认北极的存在,就是歪曲事实真相,就是别有用心。”
The patient argued, “You can't deny the existence of the North Pole. If you do, you'll bedistorting facts with ulterior motives."
医生说:“你走吧。”
Finally the doctor begged him, "Plea go away."
失望的意思 病人说:“你无权命令我走。你是医院.不是公安机关,你不可能逮捕我,你不可能枪毙我。”hustle
The patient again answered back. "You have no right to order me to leave. Yours is a hospital,not a public curity office. So you can't arrest me, nor shoot me to death. "
。经过多方调查,才知道病人当年参加过“梁效”的写作班子,估计可能是一种后遗症。
takeforexample An investigation revealed the fact that this patient had joined the so-called “Lung Xiao”
木鱼翻译
(Anorganization doing the Cultural Revolution that wrote the major articles which voiced theopinions of the Gang of Four. Here "Xiao" also implies "Loyalty to the Gang of Four.") writinggroup. What he was suffering from may have been the after-effects of that period.
中译英文章翻译篇2:小麻雀
A Little Sparrow
老舍
Lao She
雨后,院里来了个麻雀,刚长全了羽毛。它在院里跳,有时飞一下,不过是由地上飞到花盆沿上,或由花盆上飞下来。看它这么飞了两三次,我看出来:它并不会飞得再高一些。它的左翅的几根长翎拧在一处,有一根特别的长,似乎要脱落下来。我试着往前凑,它跳一跳,可是又停住,看着我,小黑豆眼带出点要亲近我又不完全信任的神气。我想到了:这是个熟鸟,也许是自幼便养在笼中的。所以它不十分怕人。可是它的左翅也许是被养着它的或别个孩子给扯坏,所以它爱人,又不完全信任。想到这个,我忽然的很难过。
一个飞禽失去翅膀是多么可怜。这个小鸟离了人恐怕不会活,可是人又那么狠心,伤了它的翎羽。它被人毁坏了,而还想依靠人,多么可怜!它的眼带出进退为难的神情,虽然只是那么个小而不美的小鸟,它的举动与表情可露出极大的委屈与为难。它是要保全它那点生命,而不晓得如何是好。对它自己与人都没有信心,而又愿找到些倚靠。它跳一跳,停一停,看着我,又不敢过来。我想拿几个饭粒诱它前来,又不敢离开,我怕小猫来扑它。可是小猫并没在院里,我很快地跑进厨房,抓来了几个饭粒。及至我回来,小鸟已不见了。我向外院跑去,小猫在影壁前的花盆旁蹲着呢。我忙去驱逐它,它只一扑,把小鸟擒住!被人养惯的小麻雀,连挣扎都不会,尾与爪在猫嘴旁搭拉着,和死去差不多。
As soon as the rain stopped, a little sparrow, almost full-fledged, flew into the courtyard. Ithopped, fluttered, darting up to the edge of flower pots and back to the ground again.Watching it move up and down a couple of times, I realized drat it could not fly any higher asthe plumes on its left wing had got twisted with one sticking out as if about to come off. WhenI made an attempt to move clor, it jumped off a hit and stopped again, staring back at mewith its small, black and bean-like eyes that had a mixed look of wanting to be friends with meand not being certain that I was trustworthy. It occurred to m
e that this must be a tamebird, having been caged since it was hatched perhaps. No wonder it was not much scared of myprence. Its left wing might have been impaired by some kid and that was why there wasdistrust in its look though it showed some intimacy with man. Suddenly I was ized withsadness. How mirable it was for a bird to lo its wings! Without someone taking care of itthis small thing could not survive. But man had injured its wing. How cruel he was! Injured asit was, it still wanted to rely on man. How pitiable! The look in its eyes showed that She littlecreature was of two minds. It was small and by no means pretty, yet its gestures andexpressions revealed that it had been wronged and landed in a difficult situation. It was anxiousto keep its delicate life out of danger, but it did not know what to do. It had little confidencein itlf and less trust in man, but it needed someone to rely on. It hopped and stopped,looking at me but too shy to come over. I thought of fetching some cooked rice to attract it,but I dared not leave it alone test it should be attacked by the kitten. As the kitten was notaround at the moment, I hurried to the kitchen and cau back with a few grains only to findthe bind missing. I ran to the outer yard and saw the kitten crouching by a flower pot in frontof the screen wa
ll. I hastened to drive her away but, with a quick jump, she caught hold of thebird. The tame sparrow, with its tail and claws dangling from the kitten’s mouth, did not evenknow how to struggle. It looked more dead than alive.
grant