三段同样意思的句子--长句子的误区
paraphrafomc句子写的长真的不一定是一件好事,哪怕NCE4哈密瓜英文中的句子也是一样,因为缺乏语感,所以写出来的句子在老美看来是那么得不清不楚。的方法是可以用简单的句子组合表达连贯的语义。 如何调整心态请看下面的例子:horde 原句: It ems that politics, the art of manipulation of society and personal relations, is, as many of us believe, on the opposite side of morality, the basic humanity, credibility and motivation inside an integrated human being, inherited from tradition and culture, since a large number of politicians go outwards the boundary of morality to lies, corruption, and law-breaking. However, the apparent paration does not prevent us from linking them together in order to better understand either the one or the other. ted演讲视频老美修改一(提倡的用简单句来表达,中国的学生比较能掌握,美国老师也能接受是好句子): Too many politicians overstep the boundaries of morality through lies, corruption, and law-breaking. Yet basic humanity, inherited through tradition and culture, relies on the solid motivation and credibility of integrated human beings [I changed ntence syntax]. Apparently, then, politics, the art of the manipulation of society and personal relations, oppos morality [syntax change]. Still, this opposition need not prevent
us from linking both in order to better understand each. environment修改二(真正的长句子,她明确说了,这样的标准是不可能在考试中达到的):坚韧的意思 Too many politicians overstep the boundaries of morality through lies, corruption, and law-breaking. Thus politics, the art of the manipulation of society and personal relations, apparently oppos morality, that basic humanity which, inherited through tradition and culture, relies on the solid motivation and credibility of integrated human beings. Still, this opposition need not prevent us from linking both in order to better understand each.
认真的英文att