范式(paradigm)的词源以及词的本义

更新时间:2023-07-10 11:43:11 阅读: 评论:0

范式(paradigm)的词源以及词的本义

“英文paradigm的词源以及词的本义”
《西方哲学英汉对照辞典》(人民出版社)对范式(paradigm)的解释:
范式(paradigm):源自希腊词paradeigma,意指“模范”或“模型”。柏拉图把形式描写为范式——即具有相似性的特殊对象的范式,认为人们审视范式是为了获取知识。柏拉图在《国家篇》里谈到,理想国或许是建立在天国里的范式;在另一篇题为《蒂迈欧篇》的对话里,形式即范式,具有神性的工匠凭借范式构建了感觉世界。
枯草菌素在本世纪,美国哲学家T. 库恩在其经典著作《科学革命的结构》(1962年)中,使用“范式”一词来表示由诸多概念、假设与方法构成的框架,在此框架中科学共同体
的成员从事着他们的研究。当某一范式需要变化或转型时,就会发生一场科学革命。“范式转变”的概念是美国著名科学史、科学哲学家托马斯·库恩( Thomas S. Kuhn,1922-1996 )在《科学革命的结构》中最早提出的 。“范式”的原文是paradigm,来自希腊文,意指“模范”或“模型” 。作者在此基础上用这个词来说明科学理论发展的某种规律性,即某些重大科学
成就形成科学发展中的某种模式,因而形成一定观点和方法的框架。其重要性在于:现实的重大变化往往需要概念上的创新与之相适应。如今,范式这一概念被广泛地用来描述一个时代中普遍被接受的一种广义的模型、框架、思维方式或是一种理解现实的体系。在林超然先生主编的《现代科学哲学教程》中,对范式(paradigm)的论述是这样的:范式(paradigm)一词来自希腊文,用在文法中,表示词形变化如名词变格和动词变位的规则。库恩借用范式一词,是想用来说明他从科学史研究中获得的关于科学发展某种规律性的模式。他认为任何一种常规科学都是一种范式。
    在那本使得库恩享誉盛名的《The Structure of Scientific Revolutions》中,库恩说:
I shall henceforth refer to as 'paradigms', a term that relates cloly to 'normal science. 'By choosing it, I mean to suggest that somen accepted examples of actual scientific practice—examples which include law, theory, application, and instrumentation together—provide models from which spring particular coherent traditions of scientific rearch.(p.10)The study of paradigms ... is what mainly prepares the student for membership in the particular scientific community with which he will later practice. (p.10-11)Paradigms gain their status becau they are more successful than their competitors in solving a few
problems that the group of practioners has come to recognize as acute.(p.23) To discover the relation between rules, paradigms, and normal science, consider first how the historian isolates the paraticular loci of commitment that have just been described as accepted rules. Clo historical investigation of a given specialty at a given time disclos a t of recurrent and quasistandard illustrations of various theories in their conceptual, obrvational, and instrumental applications. The are the community's paradigms, revealed in its textbooks, lectures, and laboratory exercis. (p.43) Philosophers of science have repeatedly demonstrated that more than one theoretical construction can always be placed upon a given collection of data. History of science indicates that, particularly in the early developmental stages of a new paradigm, it is not even very difficult to invent such alternates. But that invention of alternates is just what scientists ldom undertake except during the pre-paradigm stage of their science's development and at very special occasions during its subquent evolution. So long as the tools a paradigm supplies continue to prove capable of solving the problems it defines, science moves fastest and penetrates most deeply through confident employme
设计说明英文nt of tho tools. The reason is clear. As in manufacture so in science--retooling is anextravagance to be rerved for the occasion that demands it. The significance of cris is the indication they provide that an occasion for retooling has arrived. (p. 76) The decision to reject one paradigm is always simultaneously the decision to accept another, and the judgment leading to that decision involves the comparis on of both paradigms with nature and with each other. (p. 77)  Led by a new paradigm, scientists adopt new instruments and look in new places. Even more important, during revolutions scientists e new and different things when looking with familiar instruments in places they have looked before.(p. 111 )

    在刘放桐老师主编的《新编现代西方哲学》(人民出版社)中,也有对库恩“范式”
理论的专门论述:
    库恩试图将“范式”与科学共同体结合起来,把科学史、科学社会学、科学心理学结
合起来,把科学的内史和外史结合起来,对科学发展规律作综合考察,这无疑是有意义的
高考英语口试探索。也正因为如此,库恩的“范式”概念不仅在西方曾引起热烈的讨论,也得到普遍的
承认。
    总之,“范式”理论是库恩哲学的创造性所在,也是库恩哲学的核心,是区别于其他
哲学的本质内容。库恩为我们打开了一个观察世界的新视角。

凸台说到范式,我们不能不提到与之密切相关的另一个重要的概念——“范式转换”(paradigm shift)。在论述“范式转换”之前,我们有必要继续考察“范式”这个概念的含义。范式实际上包括了科学共同体所共有的理论假设、研究模式、研究方法、价值标准和形而上学的原则。范式不仅是科学研究的必要条件,而且是学科成熟的标志:只有当一门学科的研究者(至少是一部分研究者)形成了共同的范式,该学科才从前科学时期进入科学时期。
    为了澄清对范式概念的理解,库恩写了《再论范式》(Second Thought on Paradigms)一文,对“范式”这个概念又重新进行了认真反省和考察。此文收录在《必要的张力》(The esntial tension)一书中。
  在此文的开篇,库恩说到了读者对《科学革命的结构》的评论。他说:
Challenged to explain the abnce of an index, I regularly point out that its most frequently consulted entry would be:"paradigm,1-172,passim."Critic, whether sympathetic
or not, have been unanimous in underscoring the large number of different ns in which the term is ud.……Whatever their number, the usages of "paradigm"in the book divide into two ts which require both different names and parate discussion. One n of "paradigm" is global, embracing all the shared commitments of a scientific group; the other isolates a particularly important sort of commitment and is thus a subt of the first.(p.294)
    他接着论述说:daruma
In the book the term "paradigm" enters in clo proximity, both physical and logical, to the phra "scientific community". A paradigm is that the members of a scientific community, and they alone, share. Converly, it is their posssion of common paradigm that constitutes a scientific community of a group of otherwi disparate men. As empirical generalizations, both tho statements can be defended.……If the term "paradigm"is to be successfully explicated, scientific communities must first be recognized as having an independent existence. (p.294-295)
    总括库恩对科学范式的种种论述,他所说的范式是指特定的科学共同体从事某一类科
学活动所必须遵循的公认的“模型”。它包括共有的世界观、基本理论、范例、方法、仪
器、标准等等同科学研究有关的所有东西。它实际上是共同体从事科学活动的共同立场,
共同使用的认识工具和手段。
    库恩强调研究范式(paradigm)的演进和变迁。他指出,“科学不是事实、理论和方法的简单堆砌,科学的发展也不是知识的简单积累,而是通过范式的不断转换所进行的不断革命的进程。”对于“范式转换”(paradigm shift),《西方哲学英汉对照辞典》的解释是:
传统观点认为,在一个稳定的框架内,科学的经验内容的逐渐增加是累积的。与此相对立,库恩以科学范式的革命性转换,以在规范科学时期内范式所进行的工作,来说明科学的变化。库恩意义上的范式有两个层面。在第一个层面上,它是一组为一个科学共同体在一个社会和体制情境中所共有的成功说明的信念、价值、技术、实践和范例。在第二层面上,范式是常规科学用以解决问题的模型或说明框架。然而,任何给定范式的范围都是有限的。当在一个范式中不能解决的突出问题累积起来,这个科学共同体就面临着危机。作为对危机的反应,一个新的范式将会出现。这个新范式要优于旧范式,因为它能形成新的问题,并能设定程序以解决现存累积的未解决问题。当科学家舍弃旧范式并代之以新范式时,科学革命发生了。因为一个新范式涉及到概念、理论结构及科学实践的根本性转换,
新旧范式之间是不可通约的。(不可通约性亦是范式理论中的一个非常重要的概念——小屋主人注。)因此科学革命(scientific revolutions)——等同于范式转换(paradigm shift)。一个范式为另一个范式所取代,也是在政治和社会发展中所得来的。
“What ems to have been involved was the exploitation by genius of perceptual possibilities made available by a medieval paradigm shift.” (Kuhn, The structure of Scientific Revolutions, p.118.)

并非题外话:
库恩和历史主义:
托马斯·库恩继卡尔·波普尔(Karl Popper,科学哲学中批判理性主义的代表人物)之后,着眼于科学的历史和现状,在科学中引进了科学以外的因素,推动了科学史、科学哲学以及科学社会学等学科的进一步发展。库恩哲学的确立标志着西方科学哲学中“历史主义学派”的兴起。在库恩之后,将历史主义学派推向极端的美国哲学家费耶阿本德(Paul Karl Feyerabend)的“多元方法论”、无政府主义认识论以及他对科学沙文主义的反对在科学哲学界乃至科学界引起了轩然大波。当然那都是后话了。
流行的英文名
Global English - a Paradigm shift(范式转换)
A new age in cross-cultural communications using Global English as the tool.
Change has been the one constant in the development of the human race since the beginning. But never has change been so immen as it has been in the past decade. Just think about the massive changes taking place to our environment, technology, communications and economies just to name a few ... and so it is now with language, in the form of Global English.

Paradigm shifts, where a whole community changes the way they do things, are fast becoming the norm rather than the exception. I have already covered the paradigm shift taking place in education in another Knol, but I now wish to cover the inter-related one talking place in global language and inter-person communications.

The message and challenge in both fields is quite clear ... be part of the new paradigm or risk being made redundant and irrelevant by holding to tightly to the old.
Introduction to Global English
According to a 2006 rearch conducted on behalf of the British Council by the applied linguist David Graddol: "A massive increa in the number of people learning English has already begun, and is likely to reach a peak of around 2 billion in the next 10–15 years." 
出名的英文歌
Other rearch identifies that English is prent on every continent and of the 196 countries of the world, English is ud officially or without government sanction in over 80 of them.
The reasons for the spread and growth in the English language I will cover later in this article. By way of introduction, I simply wish to point out that of the 2 billion plus people on the planet that will soon be speaking English, only 300 million or 15% of them will be native born English speakers like mylf. 
This Knol attempts to follow David Graddol's reasoning where he states that "there comes a moment where one has to pau and conclude that a new framework is required to understand the events now unfolding before us, to comprehend why they are happening, and to speculate on what might happen next. We need a ‘paradigm shift’". 
greedDavid Graddol argues in his book "English Next", that we have reached such a moment in relation to the status of Global English, where the world of language has changed and will never again be the same. With so many people in so many countries learning English for the purpo of communicating with other non-native English speakers, it is not going to be just ‘more of the same’. There is a new model emerging which this Knol attempts to uncover.
Listed here are the primary questions that I wish to address in this Knol - 
shmily意思What form and competency level of current English will the new learners of English choo to adopt? 
Am I as an entrepreneur and educator shaping my offer and teaching techniques to meet this massive and evolving market need so desperate for information and learning? 
As a native English speaker wishing to exploit the global opportunities for information and learning, do I need to change my approach in the way that I produce products written in English?
Wordle of Global English Knol
I should point out that my discoveries here do not point to a time for native English speakers to relax as winners in the global competition for language supremacy. It is rather an urgent call to action and to up-skill in relearning English as a global communication tool. It is a call to match the bi-lingual qualifications of our global competitors for jobs, trade and customers.
The final point I should make is that while I am an absolutely fascinated learner in the field of English language, I am not a scholar nor a professional academic. My interest in the topic is purely commercial, becau I e a massive change taking place in global language that will have dramatic affects on many kingdoms ... including my kingdom of commerce and entrepreneurship. 
NOTE: A scholarly article dealing with similar issues as this topic is provided in a Knol by Michał Paradowski,  a Linguist, Rearcher, Educator from Poland - e 可可听力网Anti native speaker hegemony.

本文发布于:2023-07-10 11:43:11,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/173041.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:科学   范式   概念   哲学
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图