homely
后期制作英文Carpe diem. Seize the day,boys. Make your lives extraordinary.
在《死亡诗社》这部教育电影中,风趣幽默的John Keating老师给学校带来的希望,也带来了恐慌。1959年,威尔顿预备学院以它凝重的风格受到了当时人们的尊敬。在那里,教育的模式是固定的,不仅单调而且束缚了思想。然而这一切在一个新教师的手中发生了改变。
John Keating 反传统的教育方法给学院带来了一丝生气:在他的课堂里,他鼓励学生站在课桌上,用一个崭新的视角去观察周围的世界;他向学生介绍了许多有思想的诗歌;他所提倡的自由发散式的思维哲学在学生中引起了巨大的反响。渐渐地,一些人接受了他,开始勇敢地面对每一天,把握他们自己的人生。不幸也在这时发生了……岁月已经将绝大部分教师的激情冲垮或者抵消,但John Keating老师维持了激情和梦想,他让学生和教师看到教育的另一条道路,他让所有观众看到教育的希望。
经典的校园励志片。著名导演彼德·威尔(《怒海争锋》、《楚门的世界》、《绿卡》、《加里波蒂》、《悬岩上的野餐》)的上乘之作。获1990年第62届奥斯卡奖最佳原著剧本奖并获最佳影片、最佳导演、最佳男主角提名,获1990年第43届英国电影学院奖最佳影片、最佳电影配乐、最佳原创歌曲奖,获1991 年第16届凯撒电影节最佳外语片奖。罗宾·威廉斯的出色
演技,更为本片增色不少。一群受传统教育的学生,和一位反传统教育的老师,在他们之间究竟有什么是值得我们去深思?学生们在无助的情况下所做的决定又是什么呢?
不得不看的杰作,教育电影中的“圣经”,不世出的经典,经典中的经典。再多的誉美之辞都不足以形容。作为一名一线教师,理应拥有这一部影碟,并且每年都拿出来看一遍。
《死亡诗社》获得了十几项奥斯卡提名,却无一获奖——美国人真要命;相反,它的公映在法国却获得了前所未有的荣耀,被列入1989年度法国电影大事件。个人认为,取之不尽的教育思想可以从这部片子里获取,可以当作一部教育史的电影版来读。
“一生的幸福”,本该包涵此刻与未来的幸福,本该是一种可持续发展的幸福。仅仅寄希望于渺茫的明天,而无视当下幸福的重要性,它只会让生活变得畸形。且让我们回到电影,读一读尼尔和基丁留给我们诗句:
我步入丛林
因为我希望生活有意义
我希望活得深刻
吸取生命中所有的精华
把非生命的一切都击溃
以免当我生命终结
我发现自己从没有活过
Robert Frost said, two roads diverged in a wood and I took the one less traveled by, and that has made all the difference.
劳勃佛洛斯特说过,树林里两条岔路
我选择人走得比较少的那条路
那里有天壤之别
If you noticed, everyone started off with their own stride, their own pace.
你们若是注意,每个人都是以自己的步幅行走
exercis是什么意思Now, I didn’t bring them up here to ridicule them.
我叫他们上前不是为了嘲弄他们
I brought them up here to illustrate the point of conformity: The difficulty in maintaining your own beliefs in the face of others.
在他人面前坚护自己信念的困难所在
I would’ve walked differently. 我本可以走得与众不同。
We all have a great need for acceptance. 我们都非常需要被认同
But you must trust that your beliefs are unique, your own
但你们必须相信自己的信念独一无二
Even though the herd may go, that’s bad.
纵使庸俗的大众可能会说,好烂。
开幕词:我步入丛林/因为我希望生活得有意义/我希望活得深刻/吸取生命中所有的精华
/把非生命的一切都击溃/以免当我生命终结/发现自己从没有活过(梭罗)
To struggle against great odds, to meet enemies undaunted
与逆境不屈抗争,以无畏的气势面对敌人。
To be a sailor of the world bound for all ports.
做世界的水手,游遍所有的港口。
Oh, I live to be the ruler of life, not a slave.
韩语教程
我要做生活的主宰,而非奴隶。
To mount the scaffolds. To advance to the muzzles of guns wit perfect nonchalance.
southcarolina
走上绞刑台,行至枪口,我安之若泰。
prospectively
Oh, to have life henceforth the poem of new joys.
让今后的生命如喜悦的诗。
Let it fill your soul. 让它充满你的灵魂。
I sound… my barbaric… yawp…over the rooftops of the world.
我听见我那野蛮原始的呐喊越过世界的屋脊
I clo my eyes, and this image floats beside me.
我闭上眼睛,他的影像在我身边飘动
A sweaty-toothed madman 一个令人齿冷的疯子
With a stare that pounds my brain 他的目光冲击我的心
His hands reach out and choke me. 他伸出手掐住我的脖子
And all the time he’s mumbling about true. 他一直在念叨真理
Like a blanket that always leaves your feet cold
You push it , stretch it, it’ll never be enough
You kick at it, beat it , It’ll never cover any of us
From the moment we enter crying, to the moment we leave dying…
It will cover your face as you wail and cry and scream
真理就像一床总让你双脚冰凉的毯子/你怎么扯,怎么拽,总也不够/踢也好,打也好,它总也盖不住我们/从我们哭着降生/到我们奄奄一息/它只会盖住你的脸/不管你如何痛苦/如何叫喊
Becau we are food for worms lads. Becau, believe or not, each one of us in this room is one day going to stop breathing, turn cold and die.
因为我们都是凡人,孩子们。因为信不信由你,这间房子里的每个人总有一天都要停止呼吸,僵冷,死亡。
I would like you to step forward over here, and peru some of the faces from the past. You've walked past them many times, but I don't think you've really looked at them. They're not that different from you, are they? Same haircuts...Full of hormones. Just like you. Invincible just like you fell. The world is their oyster. They believe they're destined for great things just like many of you. Their eyes are full of hope, just like you.
niantic我要你们向前到这儿来,细细玩味过去的面孔,你们经过这儿无数次,但从未真正看过他
们,和你的差异并不大,对吧?同样的发型,和你们一样精力旺盛,和你们一样不可一世,世界都在他们的掌握之中,他们认为注定要成就大事,和大多数的你们一样,他们的双眼充满了希望,和你们一样.
Did they wait until it was too late to make from their lives even one iota of what they were capable? Becau you e, gentlemen, the boys are now fertilizing daffodils. But if you listen real clo, you can hear them whisper their legacy to you. Go on, lean in. Listen, you hear it?&hear it? ...Carpe, Carpe diem. ize the day, boys, make your lives extraordinary.
他们是否虚度时光,到最后一无所成?因为各位所见到的......这些男孩现在都已化为尘土了,如果你们仔细倾听,便能听见他们在低声耳语,附耳过去,仔细听,听见了?听见了吗? CARPE DIEM 及时行乐,孩子们,让你的生命超凡脱俗.
花堪折时直须折,莫待无花空折枝” 在线取英文名>2011上海中考英语
《促少女及时行乐》 To the virgins, to make much of time
及时采撷你的花蕾 Gather ye robuds while ye may,
旧时光一去不回 old time is still a flying,
benjamin disraeli今日尚在微笑的花朵 and this same flower that smiles today,