大学英语三级A级-136
(总分:53.00,做题时间:90分钟)
中国好声音张新一、Translation(总题数:20,分数:53.00)
1.I believe my education, training and personal qualities meet the requirements you t for the position of electrical engineer.
(分数:3.00)
A.我认为我受的教育和培训,以及个人素质正是你们要求的,我会努力履行电气工程师的职务。
B.我相信我所接受的教育和培训,以及我的个人素质均符合你们对电气工程师职务设定的要求。√
C.得知你们招聘电气工程师,我觉得我的背景可以让你们了解我受过的教育和培训,以及我的个人品德。
D.得知你们招聘电气工程师,我愿意接受必要的教育和培训,完善我的个人品质,成为一名电气工程师。
解析:[解析] 本句是包含一个定语从句和宾语从句。believe后面紧跟宾语从句,requirements后面紧跟定语从句。经分析后可知,最佳选项为B。选项A,该项对t for的理解有误;选项C、D误增“得知你们招聘电气工程师”;选项D中的“接受教育和培训、完善个人品质”原句并没有提到。
2.All orders, placed directly or via our reprentatives between now and July 1, will be honored
at our previous prices.
(分数:4.00)
A.从现在起至7月1日的所有订单,凡是直接向我公司代理订购的,都将享受以前优惠的价格。
B.现在至7月1日的所有订单,无论是直接下单或通过我方代表下单,都将享受我方原定价格。√
C.从7月1日至现在,由于生产成本成倍增长,本公司不再接收新的订单,敬请新老客户谅解。
D.7月1日至今的所有订单,无论是直接订的还是经由别人代订的,都将以调整后的价格结算。
解析:[解析] 本句是一个简单句。主语和谓语之间有一个过去分词短语作后置定语,修饰主语All orders。主语和它的定语部分应翻译为“所有……的订单”。另外,还要注意部分难词的翻泽,如repres
entatives意为“(销售)代理”,honor意为“执行(协议),履行(诺言)”。选项B是最忠实于原文的翻译。选项A不如选项B,因为选项A将后置定语中用or指出的两种不同的下单方式合译为“代理订购”,不符合原句的意思。选项C和选项D均将定语中的between now and July 1错译为“7月1日至今”,选项D中的“以调整后的价格结算”与原文的意思相反。选项C将主语错误理解成“本公司”,且它几乎没有翻译对一个有用的信息点,彻底改变了原句的意思,所以选项C的翻译最糟糕。
3.People who are not lf-confident depend too much on the prai of others in order to feel good
about themlves.
(分数:2.00)
A.人们不自信地信任别人,只为了让他们自己过得快乐。
B.不自信的人通常在意他人的赞扬,为了让自己感觉好。
C.缺乏自信心的人过分依赖他人的赞赏来使自己感觉良好。√
D.没有自信的人靠别人的怜悯来使自己感觉舒服。
解析:[解析] 翻译好本题的关键是理清句子结构,并准确理解句中相关短语的意思。本句的主语是People,后面的who 是关系代词,引导定语从句,修饰前面的people。动词短语depend on是固定搭配,意为“依赖”。短语in order to 在此引导目的状语。feel good about意为“对……感觉良好”。综观全句,选项C)的泽文最为准确达意,故本题的最佳答案为C)。
4.It does pay you to be respectful to other people.
(分数:1.00)
A.尊敬别人,确实对你有好处。√
B.尊敬别人,确实会付钱给你。
C.对别人有礼,它就会给你回报。
D.对别人有礼,它确实会付工资给你。
应该意译为“对…有好处”。pay尊敬别人,确实对你有好处。] 解析[解析:
5.An average of 52.4% of domestic travelers went on sighteing tours during this year, an increa
of 8.7% compared with the previous year.
(分数:2.00)
A.全年国内居民出游率达52.4%,增至去年的8.7%。
B.全年国内居民出游率达52.4%,比上一年增长了8.7%。√
C.全年来中国境内旅游达到52.4%,比上一年增长了8.7%。
解析:[解析] an increa of指增长了的比例。
6.Now I must work twice as hard to catch up with others.
(分数:4.00)
A.我现在必须花两倍的时间,为的是赶上别人。
B.我现在必须加倍努力,与别人保持同步。√
C.我面对双重困难,依然不落后他人。
D.我现在必须加倍努力才能超过别人。
解析:[解析] 在这里work twice as hard是指加倍努力;catch up with others是“赶上别人”的意思。
7.As a result of continuing business expansion at the city branch of our bank, we are prently eking experienced bank clerks.
(分数:4.00)
A.由于本市分行的业务持续扩大,我行现诚聘有经验的银行职员。√
男士面部美白B.由于本市人口的不断增加,我行将在各区增加营业网点和人员。
C.本市支行的规模将会扩大,为此我们急需聘请多位银行经理人。
解析:[解析] 本题的关键在于正确把握句子的逻辑关系。句子首先用As a result of引出原因状语,可译为“由于”,其后接的是名词短语continuing business expansion,可译为“业务持续扩大”,branch一词意为“分支,分部”。句子使用的是现在进行时,并且出现了状语prently,表示现在、目前;experienced和bank共同作定语修饰clerks。B多译“人口的不断增加”;漏译continuing business expansion;漏译branch;错将are eking译为“将增加”;漏译prently;漏译experienced bank cler
ks;多译“各区”;多译“营业网点和人员”。C错译continuing business expansion;多译“将会”;多译“急需”;漏译prently;漏译experienced;错译bank clerks。
8.Pursuing higher learning, beginning a career, and making history in my family are file things
I hope to gain from my college education.
(分数:1.00)
A.努力追求学习,升始工作,开创新的局面,是我想从大学教育中得到的一切。
B.追求深远的知识,找到好的工作,我是我家中第一个想从大学教育中获得收益的人。
C.在我家的家史中,追求知识,开始工作,是从大学教育中得到的希望。
D.追求更深远的知识,开始职业生涯,在我家中创造历史,这些就是我希望从大学教育得到的东西。√
解析:Pursuing higher learning,beginning a career,and making history in my family是三个并列的动名词短语作主语,翻译的时候要保持相应的结构;things后面是一个定语从句。
9.Dia -carrying incts become important where human being are crowded together.
(分数:1.00)
A.在人们聚集在一起的地方,带病昆虫的问题就变得很严重。√
B.在人们居住的地方,带病昆虫在控制人口过剩问题方面起着重要作用。
C.在人们密集地区,带病昆虫成为一个严重的问题。
D.带病昆虫是人们密集地区必不可少的。
解析:greatexpectations
10.He felt upt and almost as if he alone were responsible for what had happened.
(分数:4.00)
A.他感到很失望,就好像要独自一人为发生的事情负责任。√
B.他感到不安,就好像要独自一人为发生的事情负责任。
他感到很失望,就好像自己要为发生的事情负责任。C.
D.他感到不安,就好像自己要为发生的事情负责任。
解析:
11.It is in Germany that craftsmanship and demand for perfection come together in technology
admired the world over.
(分数:4.00)
A.在德国,工艺和对完美的追求让世界羡慕的技术结合。
B.德国的工艺、完美的追求和技术让世界羡慕不已。
C.德国的工艺和对完美的追求结合在技术里,这让全球赞叹。
D.在德国,工艺和对完美的追求结合在一起,形成了让世界赞叹不已的技术。√
解析:“A and B come together in C”表示“A和B相结合,形成C”。admired the word over是修饰technology的。C中对admired the world over的翻译不对。A对in technology的翻译不当。B对句子理解全错。
12.He asked the question not so much becau of his curiosity as becau of his desire for knowledge. (分数:1.00)
A.他提出这个问题不是出于求知欲而是出于好奇心。
B.与其说他是出于好奇心提出这个问题,还不如说是出于对知识的渴望提出这个问题。
C.他提出这个问题不是出于好奇心而是出于求知欲。√
D.因为对知识的渴望和好奇心,他提出这个问题。
解析:
13.Take care of the penny and the pound will take care of themlves.
(分数:4.00)
A.大小事都顺利。
特别的英语名字B.大小事都留意。motionjpeg
C.小事留意,大事顺利。√
D.大小事都要兼顾。
解析:
14.The mechanical energy can be changed back into electrical energy by means of a generator.
(分数:1.00)wouldrather的用法
A.通过发电机这种途径可以将机械能转变为电能。
B.利用发电机可以将机械能转变为电能。√
C.借助于发电机可以把机械能返回电能。
D.使用发电机这个方法能将机器产生的能量还原成电。
解析:A)接近正确答案。但by means of应译成“利用,借助于”。
B)最佳译文。此句中的关键词组 by means of 和 change into 翻译准确。
C)此句中将关键词组 change into翻译错了。
D)译文与原文不符。
15.New technology needs people who are not afraid to learn it and are able to manage it.
(分数:4.00)
A.新技术需要这一类人,一类敢于学习也能够去掌握它的人。
B.新技术需要有勇气去学习和有能力去驾驭它的人。√
C.新技术需要这一类人,其他的人谁敢学习它和驾驭它呢。
D.新技术需要敢于学习它的人,而且新技术能够设法做到。
解析:[解析] who引导定语从句翻译成中文所处位置的处理。
16.The output value in the first ason was ten per cent over the same period of last year.
(分数:2.00)
A.第一季度的产品售价是去年同期的10%。
B.第一季度生产出来的价值比去年同期增长了10%。
C.第一季度产值比去年同期高10%。√
的意思是“第一季度”。the first ason的意思是“产值”。] output value解析[解析:
17.Our program is aimed to train the right candidates in all aspects of business and marketing
as well as in communication and team leadership.
(分数:2.00)
A.我们设定的项目是培训所需要的替补人才,涉及商务、营销以及交际和团队领导等方面。
B.我们的项目旨在培养商务和营销各方面的合格后备人才以及交际人才和团队领导人才。√
rancher
C.我们正在规划选拔各个商务领域的求职人员,他们都需要具有交际和领导团队的能力。
解析:[解析] be aimed to的意思是“旨在”。fight candidates的意思是“合适的/合格的后备人才”。all aspects of 的意思是“……的各个方面”。as well as的意思是“除……之外(也),和”。
18.
The University of London
Notes for International Students(外国学生入学须知)
All applicants who first language is not English are required to show that their ability to
under-stand and express themlves in both written and spoken English is sufficiently high for
them to benefit from their cours of study.It is very important that international students
do not make the journey to England until they have been formally notified that they will be admitted to the university,and until they are certain that they have sufficient funds to pay for their
tuition fees and living expens.
(分数:4.00)
__________________________________________________________________________________________
正确答案:()
解析:
伦敦大学外国学生入学须知jalap
所有不是以英语为第一语言的申请人,必须证明自己在书面英语和口语上有足够的理解和表达能力,能够从所学课程中有所收获。外国学生必须知道,只有在正式得到我校录取通知书并且确认本人具有足够资金交付学费和生活费用时,才允许赴英。 [解析] 本题是一所大学的海外留学生招生简章巾所列的注意事项。整段由两个复杂的长句组成,翻译时要注意理清句子之间的逻辑关系。第一句结构为All
老罗培训applicants+(who引导的定语从句)+ are required to showr+(that引导的宾语从句);第二句中that引导的主语从句本身又是主从复合句,并且有两个并列的条件从句,由and连接:until…and until…注意一些常用的词和词组:first language“第一语言,母语”;admitted“(被)录取”。
19.In fact, what ems strange to me is that courting or dating is not always for the purpo
of finding a husband or wife. Some people em to do it as a hobby.
(分数:4.00)
__________________________________________________________________________________________
正确答案:()
解析:其实,使我奇怪的是这儿的年轻人求爱和约会不一定是以寻找丈夫或妻子为目的。一些人似乎是把这事当作业余爱好。
20.Up to now, we have not heard anything from you about the shipment of your Contract No. 8726
against our Order No. 645. No doubt there must have been some mason for the delay in shipment
and we cabled you that we were extending the L/C to the end of Nov. We feel sum we shall soon
be hearing from you about this business.
(分数:1.00)
__________________________________________________________________________________________
唐雎不辱使命原文及翻译()
正确答案:
解析:至今还没有收到有关我方第645号定单项下,即你方第8726号合同项下的货物装运的消息。想必推迟装运一定是有原因的。我方已发出电报,将信用证的有效期展延到11月底,我们相信不久一定
会收到你方有关这笔贸易的消息。