Hyperbole夸张

更新时间:2023-07-06 15:18:11 阅读: 评论:0

Hyperbole夸张
英语casting什么意思Hyperbole(夸张)一词源于希腊语的huperbole, 原意为excess(超过)。这是一种故意夸大其词或言过其实(overstatement)的修辞手法,其特点是对表达对象进行有违常识或不合逻辑的夸张性描写,以此来取得强烈的修辞效果。
Hyperbole多见于文学作品,但日常口语里也常有运用。例如:
Haven’t en you for ages.    I could sleep for a year.
We’re all tired to death.
就性质而言,英语夸张可分为两类,即扩大夸张(Extended Hyperbole)和缩小夸张(Reduced Hyperbole)。前者将描写对象的形象、数量、作用、程度等特征性的东西说得特别高、特别大;后者正相反,即把描写的对象的形象、数量、作用、程度等特征性的东西说得特别低、特别小。
英语Hyperbole(夸张)按构成方式大体可分为五类,现分别举例说明如下:
1、用数词表示
This made him roar like a thousand bulls. (George Eliot: The Mill on the Floss)    这使他像千牛怒吼一般咆哮起来。
全球真人外教② One father is more than a hundred schoolmasters. (George Herbert)一个父亲的作用大于100格教师。
2、用其他词汇表示
除数词外,英语夸张也常借助其他各类词来表示,或用动词,或用名词,或用形容词,灵活多样,并无定式,但不少词汇都含有极限意义。
a. 动词
In its wake, budget cuts and food shortages have hit the new nation of Russia—an prices have shot out of this world.  (Newsweek, Feb. 17, 1992) 随其(指“前苏联“)解体后,预算缩减和食品短缺已经沉重地打击了俄罗斯这个新生国家——被动态而且物价高涨,直冲九霄。
b. 名词
It’s a crime to stay inside on such a beautiful day.  今天阳光明媚,躲在家中实在太遗憾了。
  a crime = a great pity, 表示“遗憾之极”的意思。
c. 形容词
英语四级分值分布情况 Everyone bowed, including the Westerners. After three days in Japan, the spinal column becomes extraordinarily flexible.
hurt locker
d. 数类并用
在英语里,用词汇手段夸张往往不限于一类词,而是数类并用进行渲染,造成极度夸张的意境。例如:
And I will luve thee still, my dear,
Till’a the as gang dry,
机器人 单片机And the rocks melt wi’ the sun;
O I will luve thee still, my dear,
While the sands o’ life shall run.    (Robert Rurns)
亲爱的,我将永远爱你,直到海水全枯竭,太阳熔化了岩石;亲爱的,我将永远把你爱,只要我还有一息。
3、用虚拟语气表示
虚拟句式可提出主观假想或非真实条件,故常用于表示夸张。
Noi proves nothing: often a hen who has merely laid an egg crackles as if she had laid an asteroid.  (Mark Twain) 嗓子大证明不了什么事情:只生下一只蛋的母鸡也常会咯咯叫,像是生下了小行星似的。
4、用形容词比较级和最高级表示
ashdown
The most effective water power in the world—women’s tears  (Wilson Mizner)  世界上最有效的水力是――女人的眼泪。
She has more goodness in her little finger than he has in his whole body.  (Jonathan Swift)  她小指中的美德比他全身的美德还要多。
5、用其他辞格表示英国 教育
英语夸张还可通过其他修辞格来表示,在此类句子中,夸张与别的某个辞格交织运用,相辅相成,兼具两者的修辞效果(有时数格并用)。
Miss Bolo went straight home in a flood of tears and a dan chair.  (Charles Dickens)  波洛小姐泪如涌泉,坐了轿子径直回家去了。
a flood of tears既是夸张,又是隐喻,还与其后的a dan chair构成一笔双述,相映成趣。
… and the wind from the east go tearing round the mountains like forty thousand devils.  (H.V. Morton)  ……从东面吹来的风如同kust40000奇迹英语个魔鬼在山周围狂奔猛闯。
这是一个夸张与明喻两格兼用的句子。
A drop of ink may make a million think.  (George G Byron)  一滴墨水写成的文字可让千万人思索。
该句含有缩小夸张,而且与借代和对照三格并用,妙不可言。
A lie can travel half way around the world while the truth is putting on its shoes.  (Mark Twain) 当真理刚刚穿上鞋子,谎言就可能已经走了半个世界。
该句为夸张与拟人两辞格的兼用。

本文发布于:2023-07-06 15:18:11,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/168991.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:夸张   表示   对象   辞格   并用   进行   作用   鞋子
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图