Hyperbole夸张
英语casting什么意思Hyperbole(夸张)一词源于希腊语的huperbole, 原意为excess(超过)。这是一种故意夸大其词或言过其实(overstatement)的修辞手法,其特点是对表达对象进行有违常识或不合逻辑的夸张性描写,以此来取得强烈的修辞效果。
Hyperbole多见于文学作品,但日常口语里也常有运用。例如:
① Haven’t en you for ages. ② I could sleep for a year.
③ We’re all tired to death.
就性质而言,英语夸张可分为两类,即扩大夸张(Extended Hyperbole)和缩小夸张(Reduced Hyperbole)。前者将描写对象的形象、数量、作用、程度等特征性的东西说得特别高、特别大;后者正相反,即把描写的对象的形象、数量、作用、程度等特征性的东西说得特别低、特别小。
英语Hyperbole(夸张)按构成方式大体可分为五类,现分别举例说明如下:
1、用数词表示
① This made him roar like a thousand bulls. (George Eliot: The Mill on the Floss) 这使他像千牛怒吼一般咆哮起来。
全球真人外教② One father is more than a hundred schoolmasters. (George Herbert)一个父亲的作用大于100格教师。
2、用其他词汇表示
除数词外,英语夸张也常借助其他各类词来表示,或用动词,或用名词,或用形容词,灵活多样,并无定式,但不少词汇都含有极限意义。
a. 动词
① In its wake, budget cuts and food shortages have hit the new nation of Russia—an prices have shot out of this world. (Newsweek, Feb. 17, 1992) 随其(指“前苏联“)解体后,预算缩减和食品短缺已经沉重地打击了俄罗斯这个新生国家——被动态而且物价高涨,直冲九霄。
b. 名词
① It’s a crime to stay inside on such a beautiful day. 今天阳光明媚,躲在家中实在太遗憾了。
※ a crime = a great pity, 表示“遗憾之极”的意思。
c. 形容词
①英语四级分值分布情况 Everyone bowed, including the Westerners. After three days in Japan, the spinal column becomes extraordinarily flexible.
hurt locker
d. 数类并用
在英语里,用词汇手段夸张往往不限于一类词,而是数类并用进行渲染,造成极度夸张的意境。例如:
① And I will luve thee still, my dear,
Till’a the as gang dry,
机器人 单片机And the rocks melt wi’ the sun;
O I will luve thee still, my dear,
While the sands o’ life shall run. (Robert Rurns)
亲爱的,我将永远爱你,直到海水全枯竭,太阳熔化了岩石;亲爱的,我将永远把你爱,只要我还有一息。
3、用虚拟语气表示
虚拟句式可提出主观假想或非真实条件,故常用于表示夸张。
① Noi proves nothing: often a hen who has merely laid an egg crackles as if she had laid an asteroid. (Mark Twain) 嗓子大证明不了什么事情:只生下一只蛋的母鸡也常会咯咯叫,像是生下了小行星似的。
4、用形容词比较级和最高级表示
ashdown
① The most effective water power in the world—women’s tears (Wilson Mizner) 世界上最有效的水力是――女人的眼泪。
② She has more goodness in her little finger than he has in his whole body. (Jonathan Swift) 她小指中的美德比他全身的美德还要多。
5、用其他辞格表示英国 教育
英语夸张还可通过其他修辞格来表示,在此类句子中,夸张与别的某个辞格交织运用,相辅相成,兼具两者的修辞效果(有时数格并用)。
① Miss Bolo went straight home in a flood of tears and a dan chair. (Charles Dickens) 波洛小姐泪如涌泉,坐了轿子径直回家去了。
※ a flood of tears既是夸张,又是隐喻,还与其后的a dan chair构成一笔双述,相映成趣。
② … and the wind from the east go tearing round the mountains like forty thousand devils. (H.V. Morton) ……从东面吹来的风如同kust40,000奇迹英语个魔鬼在山周围狂奔猛闯。
※ 这是一个夸张与明喻两格兼用的句子。
③ A drop of ink may make a million think. (George G Byron) 一滴墨水写成的文字可让千万人思索。
※ 该句含有缩小夸张,而且与借代和对照三格并用,妙不可言。
⑤ A lie can travel half way around the world while the truth is putting on its shoes. (Mark Twain) 当真理刚刚穿上鞋子,谎言就可能已经走了半个世界。
※ 该句为夸张与拟人两辞格的兼用。