1. 我为人人,人人为我。
One for all, all for one.
2. 人不犯我,我不犯人。
We will not attack unless we are attacked.
3. 长相知才能不相疑,不相疑才能长相知。
Only by being well acquainted with each other can we free from suspicions, and only without suspicions can we always keep bosom friends with each other.
4. 太阳刚刚下了地平线。软风一阵一阵地吹上人面,怪痒痒的。
The sun had just sunk below the horizon and a gentle breeze caresd one’s face.
5. 长江后浪推前浪,世上新人换旧人。
Time makes it inevitable that in every profession, young men replace the old.
6. 凡人不可貌相,海水不可斗量
A man can not be known by his looks, nor can the a be measured with a bushel basket.
7. 却当大雪之后,石是青的,雪是白的,树上枝条是黄的,又有许多松柏是绿的,一丛一丛,如画上点的苔一样。
After a recent heavy snow the rocks were black against the white snow; the twigs on the trees were brown; and the many pines and 丽兹 卡潘cypress were green in tufts like the moss that painters reprent by dots.
8. 可我知道,不管他们变成什么,他们仍在相爱着。…….那是什么都不能使他们分开的。哪怕千百年过去,只要有一朵白云追逐着另一朵白云;一棵青草傍依着另一棵青草;一层浪花拍打着另一层浪花,一阵轻风紧跟着另一阵轻风……..。我相信,那一定就是他们。
But I know that, no matter what form they may take, they still love each other… Nothing could part them. Centuries to come, if one white cloud trails another, two grass grow si
de by side, one wave splashes another, a breeze follows another… believe me, that will be them.
9. 我虽爱买书,而对于书却不甚爱惜。读书的时候,常在书上把我认为要紧的处所标出。线装书大概用笔加圈,洋装书竟用红铅笔划粗粗的线。经我看过的书,统体干净的很少。
Much as I love books, I take little care of them. In doing my reading, I often mark out what I regard as important in a book. If it is a thread-bound book, I u a writing brush to draw small circles as markings. Otherwi, I u a red pencil to draw heavy underlines. Conquently, the books I have read are rarely clean.
10. 如果你留下来,我也要留下来。
If you stay, I will, too.
11. 小马也就是十二三岁,脸上还瘦。
Xiao Ma was no more than twelve or thirteen years old, with a very lean face.
12. 她怎么好好地就自杀了?这也怪了。
Why should she have committed suicide for no reason? It’s rather odd.
13. 他对事情的进展情况也还满意。
He is quite satisfied with t英文转换中文he way things went.
14. 那件大衣的面子很漂亮。
cylinderThe outer part of the coat is very beautiful
15. 如果怕丢面子,就说不好英语。
If one is afraid of losing his face, he can’t expect to speak English well.
16. 我是个爱面子的人,这种事我可做不出来。
I wouldn’t do such a thing----I’m nsitive about my reputation.
全面接触17. 不是我不买你的面子,实在是这事儿不好办。
I have shown due respect for your feelings, but there’s really nothing I can do about it.
18. 锦纶英文浓茶strong tea 浓墨thick ink 浓烟den smoke
治国 administer a country 治家 manage a houhold 治病历届世界杯cure dia 治水 tame rivers
茶馆 tea hou 照相馆 photo studio 美术馆 art gallery 展览馆 exhibition hall 科技馆 science and technology center
打的take a taxi 打水 fetch water 打井 dig a well 打圆场 mediate a dispute打毛衣knit a woolen sweater 打农药 spray incticide (给车胎)打气 inflate a tyre
基本工资 basic wage 基本建设 capital construction 基本设施 infrastructure基本物质 esntial commodity 基本工业 primary industry 基本利益 fundamental interest
经济法制化 manage economic affairs within a legal framework 经济全球化 economic globalization 社会知识化 build a knowledge-driven epsociety 国际关系民主化 the practice of democracy in international economy 国名经济信息化 build an information-bad natio
nal economy 科研成果产业化 apply scientific rearch results to industrial production
18. 宜昌是巴楚文化的发源地,诞生了屈原,王昭君等千古风流人物。
Yichang City is the birthplace of Chine Bachu Culture as well as many great personalities through the ages, such as the great poet Qu Yuan and the famous beauty Wang Zhaojun.
19. 这对年轻夫妇并不相配,一个是西施,一个是张飞。
泰晤士报世界大学排名
This young couple is not well matched, one is a Xi Shi---a famous Chine beauty, while the other is a Zhang Fei---a well-known ill-tempered brute.
20. 作为炎黄子孙还可以去拜谒离西安不远的黄帝陵。
If you are of Chine descent, you may pay tribute to the tomb of Huangdi, the first Chine emperor.
21. 干货 dried food 纸钱 joss paper 绿豆 mung bean 鞋展 boot sale 酒店 hotel 停车道 s
topway 油性皮肤 oily skin 拖后腿 hold back 高等学校 colleges and universities
黄色书籍 pornography 街上的行人 pedestrians on the strret 头脑一根筋 同have a one-track mind 海狗 fur al 马屁 flattery 酸奶 yoghurt 靴筒 leg of a boot
行车道 lane 休息室 lounge 食言 break a promi 向外看contractors look outside 戴绿帽子 wear horns 翻天覆地 turn up and down 好好先生 yes-man
21. 农民 farmer 宣传 publicize 热点 popular spot 物廉价美 economical and good 个人主义 individualism 唯心主义 idealism 自由主义 liberalism
22. (昆虫的)口器 mouthpart tuatara小炒 home-style dishes 大人 adult 白酒 Chine liquor