英文合同协议书条款

更新时间:2023-07-06 00:46:05 阅读: 评论:0

英文合同协议书条款文件编号TT-00-PPS-GGB-USP-UYY-0089
英文合同经典条款
1.兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商
品:
This contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to ll the goods referenced hereunder subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:
指令英文
2.索赔:在货到目地口岸45天内如发现货物品质、规格和数量与
合同不符,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔。
Claims: within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except tho claims for which the insurance company or the owners of the vesl are liable, the Buyers shall, have the right on the strength of the inspection
sure什么意思
3.不可抗力:由于不可抗力的缘由发生在制造、装载或运输的过rfa
程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任;在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件;在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。
Force Majeure: The Sellers shall not held responsible for any delay in shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the cour of loading or transit. The llers shall advi the Buyers forthwith of the occurrence mentioned above within fourteen days thereafter. The Sellers shall nd by airmail to the Buyers for their acceptance certificate of the accident.tvi
随时随地背单词
Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.
4.不可抗力:本合同内所述全部或部分货物,如因不可抗力原
因,以致不能履约或不得不延期交货,卖方概不负责。accor
Force Majeure: The Seller shall not be held liable for failure delay delivery of the entire lot or a portio
n of the commodity under this Contract in conquence of and force majeure.
5.仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解
决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。
Arbitration: All disputes in connection with the execution of this Contract shall be ttled through friendly negotiations. In ca no ttlement can be reached, the ca may then be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Promulgated by the said Arbitration Commission. The Arbitration Committee shall be final and binding upon both parties, and the arbitration fee shall be borne by the losing party.
6.仲裁:在履行本合同中所发生的或者与合同有关的一切争执,
同位语从句ppt
nikita第四季由双方协商解决。如果协商后仍不能解决时,得提请仲裁。仲裁在中国进行,由中国国际经济贸易仲裁委员会根据该仲裁委员会的仲裁程序规则进行仲裁。仲裁裁决为最终决定,对买卖双方都有约束力。除该仲裁委员会另有决定外,仲裁费用由败诉一方负担。家眷的拼音
to begin withArbitration: Any and all disputes arising from or in
connection with the performance of the Contract shall be ttled through negotiation by both parties, failing which they shall be submitted for arbitration. The arbitration shall take place in China and shall be conducted by China International Economic and Trade Arbitration Commission in accordance with the rules of procedures of the said commission. The arbitration award shall be final and binding upon both Buyer and Seller. Unless otherwi awarded by the said arbitration commission, the arbitration fees shall be borne by the losing party.
7.卖方交货的义务以在上述交货日期前收到买方按第九条的规定
开出的信用证或预付款为条件。如按合同条款运输工具由买方选订,卖方将在上述日期将货物备好。
However, the ller’s obligation to deliver is conditional upon receipt from the Buyer of a letter of credit or advance payment in accordance with Clau 9 of this Contract days before the time of delivery stipulated hereof. If a carrier is lected and booked by the Buyer itlf in accordance with the terms of this Contract, the Seller will have the commodity ready for

本文发布于:2023-07-06 00:46:05,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/168337.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:仲裁   卖方   买方   交货   有关
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图