6突破英文中代词的翻译

更新时间:2023-07-05 02:52:26 阅读: 评论:0

突破英文中代词的翻译
中文善于用名词或省略,英文善于用代词
The fact引导的句子的译法
一个英文单词如果中文里没有对应词如何翻译
中间语言specialforces的翻译方法
英译汉时,多用名词,或者省略;汉译英时,多用代词
代词要指明要点;代词的翻译要不抽象,不具体
It may em strange to put an industrial revolution and two political revolutions into the same packet. But the fact is that they were all social revolutions.
明天你是否依然爱我 童安格
ikonos把一场工业革命和两场政治革命放在相同的篮子里,似乎看上去有点奇怪。但是。事实上它们都是社会革命。
把一场产业革命和两场政治革命归为一类,这似乎有点奇怪,但是,事实上,这三场革命都是社会革命。
Put into the same packet
本位词和外位语
中文先事实后评论
The fact is that:引导表语从句;引导同位语从句
all什么意思President Bush is making a noble effort to pull together the fraying alliance but the fact is that Europeans and Americans no longer share a common view of the world.
美国总统布什正竭力将有摩擦的联盟拉扯到一起,但是,事实上,欧洲人和美国人不再享有相同的世界观。
The fact that he had stolen some important files was true.
他偷了一些重要的文件,这是真的。
They
把一场产业革命和两场政治革命归为一类,这似乎有点奇怪,但是,事实上,这三场革命都是社会革命。
An industrial revolution
Two things are outstanding in the creation of the English system of canals, and they characterizeshowering all Industrial Revolution.
两件事情在英国运河网络的创造中很突出,并且他们让整个产业革命有了特点。
有两点在修建英国运河网的过程中是非常突出的,而这两点也正是整个产业革命的特点。
有两点是主语
Creation
In the creation of the English system of canals
我的天啊英文
They
Characterize
This island is characterized by the rice.
In the spirit of frankness which I hope will characterize our talks this week.
有两点在修建英国运河网的过程中是非常突出的,而这两点也正是整个产业革命的特点。
The canals were arteries of communications: they were not made to carry pleasure boats, but bargesmentholatum.
小的英文运河是交流的动脉:他们不是被用来搬娱乐船的,而是驳船的。
运河是交通的动脉,开凿运河不是为了走游船,而为了通行驳船。
Communications
They
Pleasure boats; barges
pca有被不用被
运河是交通的动脉,开凿运河不是为了走游船,而为了通行驳船。
James Brindley was a pioneer in the building of canals or, as it was then called “navigation”.
詹姆斯·布雷德林是运河修建中的先驱,后来据称叫航海
詹姆斯·布雷德林是开凿运河的先驱者,人们当时把开凿运河叫做“navigation”
James Brindley
The building of
It was then called
Navigation中间语言
詹姆斯·布雷德林是开凿的先驱者,人们当时把开凿运河叫做“navigation”
We refer to libro as books in Spanish.
After World War I, the imperialists stepped up their aggression against China while the Northern Warlord Government resorted to compromi and capitulation externally and to ruthlessly oppression of the people internally. It called out troops and policemen to suppress the movement and over thirty students were arrested.
第一次世界大战之后,帝国主义者对中国加紧了侵略,北洋军阀政府对外妥协投降,对内残酷镇压人民。北洋军阀政府出动军警镇压,逮捕学生三十多人。
第一次世界大战之后,帝国主义者加快了他们攻击中国的步伐,同时北洋军阀政府还诉诸在外部的妥协和投降,在内部残酷镇压人民。政府出动部队和警察去镇压运动,有三十多个学生被逮捕。
第一次世界大战之后,帝国主义者对中国加紧了侵略,北洋军阀政府对外妥协投降,对内残酷镇压人民。北洋军阀政府出动军警镇压运动,有三十多个学生被逮捕。
Stepped up their aggression against China
Resorted to compromi and capitulation
To ruthlessly oppression of the people
The government
第一次世界大战以后,帝国主义对中国加紧了侵略,北洋军阀政府对外妥协投降,对内残酷镇压人民。北洋军阀政府出动军警镇压,逮捕学生三十多人。
Over thirty students were arrested.
If parents were prepared for this adolescent reaction, /and realized that it was a sign that the child was growing up and developing valuable powers of/ obrvation and independent judgment,/ they would not be so hurt, and therefore would not drive the child into opposition by renting and resisting it.青少年培训
如果父母们被准备这种年轻人的反应,并且意识到,这是一种孩子正在成长,正在发展珍
贵的观察能力的信号,他们就不会感到如此伤心,所以也就不会由于憎恨和反对它而驱使孩子到对立面去了。
做父母的如果对这种青少年的反应有所准备,而且认为这是一个标志,标志着孩子正在成长,正在培养珍贵的观察力和独立的判断力,那么父母们就不会感到如此伤心,所以也就不会因对此有愤恨和反对的情绪而把孩子推到对立面上去。
做父母的
Parents were prepared for this adolescent reaction
It
It was a sign that
如果那么
Renting and resisting
做父母的如果对这种青少年的反应有所准备,而且认为这是一个标志,标志着孩子正在成长,正在培养珍贵的观察力和独立的判断力,那么父母们就不会感到如此伤心,所以也就不会因对此有愤恨和反对的情绪而把孩子推到对立面上去。
By renting and resisting it
Incts would make it impossible for us to live in the world; they would devour all our crops and kill our flocks and herds, if it were not for the protection we get from inct-eating animals.
昆虫让我们生存在世界上是不可能的,他们吞噬了我们的庄稼和杀死我们的一群群的动物,假如要是没有我们从以昆虫为食的动物所得到的保护。
假如没有那些以昆虫为食的动物保护我们,昆虫将吞噬所有的庄稼,害死牛羊家畜,让我们不能生存于世。
Protection
They
Flocks and herds
It
假如没有那些以昆虫为食的动物保护我们,昆虫将吞噬所有的庄稼,害死牛羊家畜,让我们不能生存于世。
Exerci:
More than eight years have pasd since Vice Premier Deng Xiaoping and I joined hands to establish full diplomatic relations between the two great nations. Our hope and vision was to forge a Sino-American relationship which would contribute to world peace and the welfare of our two peoples. I personally looked upon the forging of firm Sino-American ties as a historically significant experiment.

本文发布于:2023-07-05 02:52:26,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/167413.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:运河   政府   昆虫   革命
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图