(完整word)新编汉英翻译教程(第二版)期末考试比较a与b题型归纳,推荐文档

更新时间:2023-07-02 20:23:19 阅读: 评论:0

以下是课本几乎所有有a,b 的都收集起来了,已经超过老师所说的20多条的.....自行挑着看,重点看第四章!!!其他爱看不看啦...
2.金桂湖位于武汉的南部后花园一一咸宁市咸安区南川水库。  9页
hovera.Jingui Lake, which lies in the south part of Wuhan, called the Back Garden—the Nanchuan rervoir.
b. Jingui Lake is located in the Southern back garden of Wuhan— the rervoir of Xian an district of Xianning.
网上免费学英语C. Jingui Lake lies in the area of Nanchuan Rervoir, Xian'an District, Xianning, which is reputed as the Back Garden to the south of Wuhan
3.本书收集了有关他们(钱锺书、杨绛)生平与创作的资料,有关的评论文章,同时选
编了研究资料的目录索引,是研究钱锺书、杨绛的必备书。9页
a. It is a necessary book to study Qian Zhongshu and Yang Jiang, since it collects materials
of their life and works as well as relevant comment writings,and compiles contents and index of the rearch materials.
b.It includes materials of their life experiences, literary creation and related commentary essays.  A bibliographic index is also prented here, which all the more entitles the book to a must for the rearch on the two.
练习四58页
1.这是民国六年的冬天,大风刮得正猛,我因为生计关系,不得不一早在路上走。
a. It's the winter of 1917. The wind was blowing hard, but I had to walk in the street to make a living.
b. It happened during the winter of 1917. A bitter north wind was blowing but, to make a living, I had to be up and out early.
2.世事洞明皆学问,人情练达即文章。
a. The world's affairs, well understood, are all scholarship.
Human relationships, maturely experienced, are already literature.
b. True learning implies a clear insight into human activities.
Genuine culture involves the skilful manipulation of human relationships.
3.这尊塑像站了几百年了,他觉得这是一种苦役。
a. Having stood there for veral hundred years, the statue had now come to detest it as a kind of forced drudgery.
咖啡萃取>经营理念英文
b. Having stood there for veral hundred years, the statue felt that it was hard labor.
13.西风,秋水,雁阵,衔着落日的远山,交融在一起,更增添打猎者的无限兴致。
(徐光兴《枪口》)  66页
a. The joy of hunters was enhanced by the west wind, the autumn stream and the wild ge
e mingled with the distant mountains that held the sinking sun.
b.An autumn stream ruffled by the west wind, and the lines of wild gee t against the background of distant mountains embracing the sinking sun, har-moniously merged to enhance the joy of hunters.(琥珀译)
14.我接着便有许多话,想要连珠一般涌出…·…但又觉得被什么挡着似的,单在脑里
面回旋,吐不出口外去。(鲁迅《故乡》)  67页
a.There were so many things then to talk about that I wanted to spew them out like a string of beads .. But something emed to hold me back. Everything just swirled around in my head and I couldn' t get the words out.(杨宪益、戴乃迭1956年译文)
b. After this there were so many things I wanted to talk about, they should have poured out like a string of beads.. But I was tongue-tied, unable to put all I was thinking into words.(杨宪益、戴乃迭1980年译文)
练习五  71页
商君书翻译
like the last one
一、结合语言语境选择较贴切的译文。
新视野大学英语读写教程1.他昨天擦破了皮,现在到医院换药去了。
a. He had a scratch yesterday and now has gone to change medicine in the hospital.
b. He had a scratch yesterday and now has gone to change dressings in the hospital.
2.佃农家庭的生活自然是很苦的。可是由于母亲的聪明能干,却舒服。
a. The life of a tenant farmer's family was of cour hard, but we somehow managed to scrape along becau mother was a clever and able woman.paula
b. The life of a tenant farmer's family was of cour hard, but it was somehow comfortable becau mother was a clever and able woman.
3.富华家具带给您典雅的欧陆风情。
a. You will be enchanted by the unique European amorous feelings of Fuhua furniture.
b. You will be enchanted by the unique European style of Fuhua furniture.
4.不搞改革,不坚持开放政策,我们制定的战略目标就不可能实现。这是一个关,这个关必须过。
a. We cannot reach our strategic goal unless we carry out reforms and adhere to the open policy. This is a key process we must go through.
b.We cannot reach our strategic goal unless we carry out reforms and adhere to the open policy. This is a barrier we must stride across.
练习七84页
1.务必要继续发扬艰苦奋斗的优良传统,提倡勤俭,崇尚节约。
    a. It is imperative to carry on the fine tradition of hard work, encourage and uphold industry and thrift to prevent and check high consumption that outgrows economic development.
b. It is imperative to carr y on the fine tradition of hard work, encourage frugality飓风桑迪, and prevent and check high consumption that outgrows economic development
2.这里山花古松遮掩着悬崖峭壁,鸟语花香,生意盎然,一派秀丽景色。
学习英语少儿英语启蒙a. Wild flowers and old pines on the precipice, with birds singing among them form a beautiful scene full of life and vitality
b. Sheer precipice and overhanging rocks are enveloped by wild flowers and old pine trees. Beautiful and magnificent scenery prevails with singing birds and fragrant flowers and everything full of life and vitality

本文发布于:2023-07-02 20:23:19,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/165119.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:资料   有关   提倡   遮掩   后花园   选择   教程
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图