经典演讲马丁路德⾦:Ihaveadream【中英⽂字幕】
《我有⼀个梦想》(I have a dream)是马丁·路德·⾦于1963年8⽉28⽇在华盛顿林肯纪念堂发表的著名演讲,内容主要关于⿊⼈民族平等。对美国甚⾄世界影响很⼤,被我国编⼊中学教程。
⼈教版⾼中语⽂必修⼆、⾼中英语选修⼗中均编⼊了《我有⼀个梦想》
⼩编极⼒推荐⼤家反复观看,对于⼝语学习有极⼤的帮助哦~
1
演讲原⽂(⽚段⼀)
I am happy to join with you today in what will go down in history as the greatest demonstration for freedom in the history of our nation.
Five score years ago, a great American, in who symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation. This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been ared in the flames of withering injustice. It came as a joyous daybreak to end the long night of bad captivity.
⼀百年前,⼀位伟⼤的美国⼈签署了《解放⿊奴宣⾔》,今天我们就是在他的雕像前集会。这⼀庄严宣⾔犹如灯塔的光芒,给千百万在那摧残⽣命的不义之⽕中受煎熬的⿊奴带来了希望。它之到来犹如欢乐的黎明,结束了束缚⿊⼈的漫长之夜。
2
演讲原⽂(⽚段⼆)
But one hundred years later, the Negro still is not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of gregation and the chains of discrimination. One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. One hundred years later, the Negro is still languished in the corners of American society and finds himlf an exile in his own land. And so we've come here today to dramatize a shameful condition.
然⽽⼀百年后的今天,我们必须正视⿊⼈还没有得到⾃由这⼀悲惨的事实。⼀百年后的今天,在种族隔离的镣铐和种族歧视的枷锁下,⿊⼈的⽣活备受压榨;⼀百年后的今天,⿊⼈仍⽣活在物质充裕的海洋中⼀个穷困的孤岛上;⼀百年后的今天,⿊⼈仍然萎缩在美国社会的⾓落⾥,并且,意识到⾃⼰是故⼟家园中的流亡者。今天我们在这⾥集会,就是要把这种骇⼈听闻的情况公之于众。
3
演讲原⽂(⽚段三)
In a n we've come to our nation's capital to cash a check. When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the Declaration of Independence, they were signing a promissory note to which every American was to fall heir. This note was a promi that all men, yes, black men as well as white men, would be guaranteed the "unalienable Rights" of "Life, Liberty and the pursuit of Happiness." It is obvious today that America has defaulted on this promissory note, insofar as her citizens of color are concerned. Instead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad check, a check which has come back marked "insufficient funds."
就某种意义⽽⾔,今天我们是为了要求兑现诺⾔⽽汇集到我们国家的⾸都来的。我们共和国的缔造者草拟宪法和独⽴宣⾔时,曾以⽓壮⼭河的词句向每⼀个美国⼈许下了诺⾔,他们承诺给予所有的⼈以不可剥夺的⽣存、⾃由和追求幸福的权。就有⾊公民⽽论,美国显然没有实践她的诺⾔。美国没有履⾏这项神圣的义务,只是给⿊⼈开了⼀张空头⽀票,⽀票上盖上“资⾦不⾜”的戳⼦后便退了回来。
But we refu to believe that the bank of justice is bankrupt. We refu to believe that there are insuf
ficient funds in the
But we refu to believe that the bank of justice is bankrupt. We refu to believe that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation. And so, we've come to cash this check, a check that will give us upon demand the riches of freedom and the curity of justice.
但是我们不相信正义的银⾏已经破产,我们不相信,在这个国家巨⼤的机会之库⾥已没有⾜够的储备。因此今天我们要求将⽀票兑现这张⽀票——将给予我们宝贵的⾃由和正义的保障。
4
演讲原⽂(⽚段四)
We have also come to this hallowed spot to remind America of the fierce urgency of Now. This is no time to engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of gradualism. Now is the time to make real the promis of democracy. Now is the time to ri from the dark and desolate valley of gregation to the sunlit path of racial justice. Now is the time to lift our nation from the quicksands of racial injustice to the solid rock of brotherhood. Now is the time to make justice a reality for all of God's children.announcements
我们来到这个圣地也是为了提醒美国,现在是⾮常急迫的时刻。现在决⾮侈谈冷静下来或服⽤渐进主义的镇静剂的时候。现在是实现民主的诺⾔的时候。现在是从种族隔离的荒凉阴暗的深⾕攀登种族平等的光明⼤道的时候,现在是向上帝所有的⼉⼥开放机会之门的时候。
It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the moment. This sweltering summer of the Negro's legitimate discontent will not pass until there is an invigorating autumn of freedom and equality. Nineteen sixty-three is not an end, but a beginning. And tho who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation returns to business as usual. And there will be neither rest nor tranquility in America until the Negro is granted his citizenship rights. The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation until the bright day of justice emerges.
如果美国忽视时间的迫切性和低估⿊⼈的决⼼,那么,这对美国来说,将是致命伤。⾃由和平等的爽朗秋天如不到来,⿊⼈义愤填膺的酷暑就不会过去。1963年并不意味着⽃争的结束,⽽是开始。有⼈希望,⿊⼈只要撒撒⽓就会满⾜;如果国家安之若素,毫⽆反应,这些⼈必会⼤失所望的。⿊⼈得不到公民的权利,美国就不可能有安宁或平静;正义的光明的⼀天不到来,叛乱的旋风就将继续动摇这个国家的基础。
5
演讲原⽂(⽚段五)
upgrade esntialBut there is something that I must say to my people, who stand on the warm threshold which leads into the palace of justice: In the process of gaining our rightful place, we must not be guilty of wrongful deeds. Let us not ek to satisfy our thirst for freedom by drinking from the cup of bitterness and hatred. We must forever conduct our struggle on the high plane of dignity and discipline. We must not allow our creative protest to degenerate into physical violence. Again and again, we must ri to the majestic heights of meeting physical force with soul force.
但是对于等候在正义之宫门⼝的⼼急如焚的⼈们,有些话我是必须说的。在争取合法地位的过程中,我们不要采取错误的做法。我们不要为了满⾜对⾃由的渴望⽽抱着敌对和仇恨之杯痛饮。我们⽃争时必须求远举⽌得体,纪律严明。我们不能容许我们的具有崭新内容的抗议蜕变为暴⼒⾏动。我们要不断地升华到以精神⼒量对付物质⼒量的崇⾼境界中去。翻译工具
The marvelous new militancy which has engulfed the Negro community must not lead us to a distrust of all white people, for many of our white brothers, as evidenced by their prence here today, have come to realize that their destiny is tied up with our destiny. And they have come to realize that their freedom is inextricably bound to our freedom.We cannot walk alone.
现在⿊⼈社会充满着了不起的新的战⽃精神,但是我们却不能因此⽽不信任所有的⽩⼈。因为我们的许多⽩⼈兄弟已经认识到,他们的命运与我们的命运是紧密相连的,他们今天参加游⾏集会就是明证;他们的⾃由与我们的⾃由是息息相关的。我们不能单独⾏动。
And as we walk, we must make the pledge that we shall always march ahead.We cannot turn back.
当我们⾏动时,我们必须保证向前进。我们不能倒退。
6
演讲原⽂(⽚段六)
There are tho who are asking the devotees of civil rights, "When will you be satisfied?" We can never be satisfied as long as the Negro is the victim of the unspeakable horrors of police brutality. We can never be satisfied as long as our bodies, heavy with the fatigue of travel, cannot gain lodging in the motels of the highways and the hotels of the cities. We cannot be satisfied as long as the Negro's basic mobility is from a smaller ghetto to a larger one. We can never be satisfied as long as our children are stripped of their lfhood and robbed of their dignity by signs stating "for whites only." We cannot be satisfied as long as a Negro in Mississippi cannot vote and a Negro in New York
believes he has nothing for which to vote. No, no, we are not satisfied, and we will not be satisfied until "justice rolls down like waters, and righteousness like a mighty stream."
现在有⼈问热⼼民权运动的⼈,“你们什么时候才能满⾜? 只要⿊⼈仍然遭受警察难以形容的野蛮迫害,我们就绝不会满⾜。只要我们在外奔波⽽疲乏的⾝躯不能在公路旁的汽车旅馆和城⾥的旅馆找到住宿之所,我们就绝不会满⾜。只要⿊⼈的基本活动范围只是从少数民族聚居的⼩贫民区转移到⼤贫民区,我们就绝不会满⾜。只要密西西⽐仍然有⼀个⿊⼈不能参加选举,只要纽约有⼀个⿊⼈认为他投票⽆济于事,我们就绝不会满⾜。不!我们现在并不满⾜,我们将来也不满⾜,除⾮正义和公正犹如江海之波涛,汹涌澎湃,滚滚⽽来。
christianI am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations. Some of you have come fresh from narrow jail cells. And some of you have come from areas where your quest -- quest for freedom left you battered by the storms of percution and staggered by the winds of police brutality. You have been the veterans of creative suffering. Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive. Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to South Carolina, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be changed.
我并⾮没有注意到,参加今天集会的⼈中,有些受尽苦难和折磨;有些刚刚⾛出窄⼩的牢房,有些由于寻求⾃由,曾在居住地惨遭疯狂迫害的打击,并在警察暴⾏的旋风中摇摇欲坠。你们是⼈为痛苦的长期受难者。坚持下去吧,要坚决相信,忍受不应得的痛苦是⼀种赎罪。让我们回到密西西⽐去,回到阿拉巴马去,回到南卡罗来纳去,回到佐治亚去,回到路易斯安那去,回到我们北⽅城市中的贫民区和少数民族居住区去,要⼼中有数,这种状况是能够也必将改变的。
7
演讲原⽂(⽚段七)
Let us not wallow in the valley of despair, I say to you today, my friends.And so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream.
我们不要陷⼊绝望⽽不克⾃拔。朋友们,今天我对你们说,在现在和未来,我们虽然遭受种种困难和挫折,我仍然有⼀个梦想。这个梦想是深深扎根于美国的梦想中的。
I have a dream that one day this nation will ri up and live out the true meaning of its creed: "We hold the truths to be lf-evident, that all man are created equal."
我梦想有⼀天,这个国家会站⽴起来,真正实现其信条的真谛:“我们认为这些真理是不⾔⽽喻的——⼈⼈⽣⽽平等。”
missionI have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.
我梦想有⼀天,在佐治亚的红⼭上,昔⽇奴⾪的⼉⼦将能够和昔⽇奴⾪主的⼉⼦坐在⼀起,共叙兄弟情谊。
I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.
我梦想有⼀天,甚⾄连密西西⽐州这个正义匿迹,压迫成风的地⽅,也将变成⾃由和正义的绿洲。
我梦想有⼀天,甚⾄连密西西⽐州这个正义匿迹,压迫成风的地⽅,也将变成⾃由和正义的绿洲。
I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.
我梦想有⼀天,我的四个孩⼦将在⼀个不是以他们的肤⾊,⽽是以他们的品格优劣来评价他们的国度⾥⽣活。
I have a dream today!
我今天有⼀个梦想。
I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of "interposition" and "nullification" -- one day right there in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.
我梦想有⼀天,亚拉巴马州能够有所转变,尽管该州州长现在仍然满⼝异议,反对联邦法令,但有朝⼀⽇,那⾥的⿊⼈男孩和⼥孩将能与⽩⼈男孩和⼥孩情同⾻⾁,携⼿并进。
I have a dream today!
我今天有⼀个梦想。
I have a dream that one day every valley shall be exalted, and every hill and mountain shall be made
low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight; "and the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall e it together."
我梦想有⼀天,幽⾕上升,⾼⼭下降,坎坷曲折之路成坦途,圣光披露,满照⼈间。
This is our hope, and this is the faith that I go back to the South with.
With this faith, we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith, we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood.
With this faith, we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.
locus这就是我们的希望。我怀着这种信念回到南⽅。
有了这个信念,我们将能从绝望之嶙劈出⼀块希望之⽯。
有了这个信念,我们将能把这个国家刺⽿争吵的声,改变成为⼀⽀洋溢⼿⾜之情的优美交响曲。
有了这个信念,我们将能⼀起⼯作,⼀起祈祷,⼀起⽃争,⼀起坐牢,⼀起维护⾃由;因为我们知道,终有⼀天,我们是会⾃由的。
8
演讲原⽂(⽚段⼋)
distributionAnd this will be the day -- this will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning:
在⾃由到来的那⼀天,上帝的所有⼉⼥们将以新的含义⾼唱这⽀歌:“我的祖国,美丽的⾃由之乡,我为您歌唱。您是⽗辈逝去的地⽅,您是最初移民的骄傲,让⾃由之声响彻每个⼭冈。”
My country 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing.
Land where my fathers died, land of the Pilgrim's pride,
netantsFrom every mountainside, let freedom ring!
And if America is to be a great nation, this must become true.
And so let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire.
Let freedom ring from the mighty mountains of New York.
Let freedom ring from the heightening Alleghenies of
Pennsylvania.address缩写
Let freedom ring from the snow-capped Rockies of Colorado.
Let freedom ring from the curvaceous slopes of California.
But not only that:
Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia.
matterhornLet freedom ring from Lookout Mountain of Tenne.
Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi.
From every mountainside, let freedom ring.
如果美国要成为⼀个伟⼤的国家,这个梦想必须实现。让⾃由之声从新罕布什尔州的巍峨峰巅响起来!让⾃由之声从纽约州的崇⼭峻岭响起来!让⾃由之声从宾⼣法尼亚州阿勒格尼⼭的顶峰响起来!
And when this happens, when we allow freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God's children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual:
Free at last! Free at last!
Thank God Almighty, we are free at last!
注:⽂章整理于⽹络乐中学尊重原创如有侵权请联系删除