艾米莉·狄金森(Emily Dickinson)译诗20首(中英文)

更新时间:2023-06-29 13:41:05 阅读: 评论:0

艾米莉·狄金森(Emily Dickinson)(1830~1886)
美国隐士女诗人,写过一千七百多首令人耳目一新的短诗。诗风独特,以文字细腻、观察敏锐、意象突出著称。
题材方面多半是自然、死亡、和永生。
我从未看过荒原
我从未看过荒原--
我从未看过海洋--
可我知道石楠的容貌
和狂涛巨浪。
我从未与上帝交谈
也不曾拜访过天堂--
可我好像已通过检查
一定会到那个地方。
I never saw a moor
contenttypeI never saw a Moor--
I never saw the Sea--
Yet know I how the Heather looks
And what a Billow be.
I never spoke with God
Nor visited in Heaven--
Yet certain am I of the spot As if the Checks were given--
云暗
天低又复云暗,
飞过雪花一片。
穿越车辙马圈,
去留择决艰难。
谁人这样待风,
令其整天抱怨。
alarmclock
自然犹如我等,
时常没戴皇冠。
Beclouded
THE sky is low, the clouds are mean, A travelling flake of snow
Across a barn or through a rut Debates if it will go.
A narrow wind complains all day How some one treated him; Nature, like us, is sometimes caught Without her diadem.
我是无名之辈! 你是谁? (260)
我是无名之辈! 你是谁?
你也是无名之辈吗?
那么我们为一对!
别说! 他们会传开去-- 你知道!英语专四作文范文
多无聊-- 是-- 某某名人!
kite的音标多招摇-- 象个青蛙—
告诉你的名字-- 漫长的六月—
给一片赞赏的沼泽!
I'M Nobody! Who are you?
I'M Nobody! Who are you?
Are you--Nobody--too?
Then there's a pair of us!
Dont tell! they'd adverti--you know! How dreary--to be--Somebody!
How public--like a Frog--
To tell your name--the livelong June-- To an admiring Bog!
" 信念" 是个微妙的发明
" 信念" 是个微妙的发明
英语口语文章当绅士们能看见的时候—
但显微镜却是谨慎的maroon
在紧急的时候。
"Faith" is a fine invention "FAITH" is a fine invention
When Gentlemen can e--
don jon
But Microsopes are prudent
In an Emergency.
逃亡阴天的英文
我一听说“逃亡”这个词
血液就加快奔流,
一个突然的期望,
一个想飞的冲动。
我从未听说敞开的监狱without
被战士们攻陷,
但我幼稚的用力拖我的围栏–
只不过再失败!
揶揄Escape
I NEVER hear the word "escape" Without a quicker blood,
A sudden expectation,

本文发布于:2023-06-29 13:41:05,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/161604.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:看见   看过   听说   名字   观察敏锐
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图