东学西渐与翻译运动
摘要:relationship意思>fuelpumpglobe trotter文化交流史是历史学研究的一个重要领域,中世纪盛期(11至13世纪)东西方文化交流过程,也可以称之为东学西渐的过程,它与西学东渐互相补充。东学西渐有一千多年的历史,对世界文化的发展有十分深远的影响。而从11世纪开始的此次东学西渐浪潮实际上就是拉丁基督教世界学习古希腊与阿拉伯的科学和哲学的过程,11世纪末至13世纪末在西方世界兴起的翻译运动是交流的主要通道和媒介,具有非常重要的地位和意义。其中亚里士多德学说在此次翻译运动中的广泛传播有力地推动了中世纪西方文化的复兴和繁荣。
关键词:中世纪盛期;东学西渐; 翻译运动;亚里士多德学说
从11世纪开始,西方拉丁基督教世界开始与文化发达的伊斯兰—阿拉伯帝国、拜占庭帝国等进行直接而广泛的交往,出现了近三个世纪东西文化交流的热潮。在这次大规模的文化交流中,先进的东方民族的文化及其所保存与改造了的古希腊文化通过翻译运动大量涌入落后的拉丁西方世界,而自西向东的文化流动却甚少。这不仅极大地丰富了西方人的文化宝库,而且成为西方文化从中世纪向近代转化的巨大推动力,对于西方从黑暗走向复兴与繁荣,从封闭走向开放,甚至从地中海走 向大西洋都产生了深远的影响。
一、中世纪盛期的东学西渐研究
日语 学习
出国留学申请书自公元5世纪至10世纪,西方历经“蛮族”入侵、维京人的南下和阿拉伯人的进攻,处于一种相对退缩、封闭的状态之下,文化上处于相对暗淡的时期。所谓的“黑暗的中世纪”主要指西方的这一时期。从11世纪开始,西方人开始走向扩张,重新回到地中海这一古老的文化区而与文化发达的伊斯兰—阿拉伯帝国、拜占庭帝国等进行直接而广泛的交往,从而导致了近三个世纪的东西文化交流的热潮。14世纪以后,这种交流仍然存在,但却是以前的一种延续。而且经过近三个世纪的大规模的文化交流,两者之间在文化上的差距基本上达到一种相对平衡的状态。同时,11至13世纪也是西方从相对封闭、落后的状态走向扩张、发展、繁荣的时期。这一方面是由于西方社会内部自身的发展造成的,但另一方面也无疑于这次文化交流有很大的关系,即西方在这一时期的发展有赖于外来文化的刺激,而且这种影响甚至延续到了中世纪后期和近代初期,这是此次东学西渐的长远影响。
就地理范围而言,这次文化交流的中心是地中海地区各民族。所谓西方是指拉丁西方,即今日的西、南欧。所谓的东方既包括伊斯兰—阿拉伯帝国,即西亚、北非,这是传统意义上的东方,也包括东欧的拜占庭。因为拜占庭在中世纪初期逐渐发展成为一种有别于拉丁
pbx是什么西方的半东方化的文化(变现在语言、宗教等诸方面),它是古罗马文化、希腊文化、基督教文化与东方文化相互交融而产生的。关于中世纪盛期东学西渐的研究,西方学者自19世纪末20世纪初以来已取得了不少的成果。其中贡献最大的当属西方的东方学学者,如德国学者威尔海姆·海德(Wilhelm Heyd)在《中世纪东方贸易史》(Geschichte des Lavantehandels in Mittelalter)中对中世纪东方贸易的研究;西班牙杰出的阿拉伯学家米格尔·埃森·帕莱西奥斯(Miguel Asin Palacios)在《穆斯林末世学与,<神曲>》(Escatologia Musulmana en la Dvina Commedia)中对穆斯林与拉丁西方之间的宗教、文学之联系的研究;法国杰出的东方学学者E·勒南(E·Renan)在《阿维罗伊与阿维罗伊主义》(Averroet and averroisme )中有关伊斯兰科学与哲学对西方之影响的研究。
在中国学界,20世纪80年代以前,学者们更注重的是中外文化交流,而缺乏对这一时期地中海地区东西方文化交流的研究。80年代后,有个别学者已开始关注这一问题。
纵观中外学者对这一课题的研究,可以说是取得了一定的成就,但也存在一些缺陷。具体主要体现在如下几个方面:其一,西方学者只局限于对其中一些个案进行较深入的研究,而未将之当作一个整体加以探讨,因而缺乏对这一课题的宏观把握与理解,他们的研究往
gay needed>kind of
往是“只见树木不见森林”,同时,这也造成他们在某些问题的评价上失之偏颇;其二,中国学者只是对其中的某些问题有所涉及,而且由于资料搜集不充分,对外国已有的研究成果了解不全面,因而研究不深入,立论不周和结论不合实际等。
济南新东方英语
二、百年翻译运动与中世纪翻译运动
在西罗马帝国灭亡前后的长期动乱中,许多希腊、罗马古典作品毁坏流失,一部分通过拜占庭流传到阿拉伯帝国。阿拉伯学者们认真研究它们,还把许多古代作品译成阿拉伯文。西欧人后来是通过阿拉伯文译本才又重新认识希腊、罗马文化成就的。在公元九世纪到十一世纪之间,阿拉伯掀起了一场在世界文化史上有着深远影响的翻译运动即“阿拉伯翻译运动”。9世纪初,阿拔斯王朝的哈里发鼓励并组织对希腊古典哲学的大规模翻译活动。“智慧之城”巴格达拥有一大批专门的翻译人才。据说,翻译的稿酬以与译著重量相等的黄金来支付。柏拉图、亚里士多德、欧几里德、托勒密、盖伦、希波克拉底等大批希腊人、印度人和波斯人的哲学、科学和医学名著的译本经整理、注释之后,相继问世。这一人类翻译史上的伟大工程,即使人类古典文明的辉煌成果在中世纪得以继承,又为阿拉伯文化的发展奠定了较为坚实的基础。欧洲人是靠翻译这些阿拉伯文的译本才得以了解先人的思想,继etto
而开始他们的文艺复兴的。可以说没有阿拉伯人和拜占庭人对于西方古典文化的继承保存,西方文艺复兴运动根本没有基础。在古代,传递和保留知识的书本被看作是巨大财富。公元九世纪时,巴格达以有100多家书商而自豪。图书馆大部分是附属于清真寺的。巴格达在被蒙古人摧毁前,有36家公共图书馆。当时,建立私人图书馆是有钱人家的业余爱好。阿拉伯人对书籍的爱好,除了那时的中国人以外,没有一个地方的人可以比得上。有个医生宣称他图书馆中的藏书,需要400头骆驼才能搬动。另一个酷爱读书的藏书家,死后留下了600箱书,每箱都需要两个人才能抬得起。
中世纪阿拉伯帝国的翻译运动波澜壮阔、史无前例。这场大规模的翻译运动对于阿拉伯文化的繁荣昌盛发挥了巨大的推动和促进作用,也对世界文化发展进程产生重大影响。
翻译运动的形成,最初是由于阿拉伯帝国征服了文化比自身先进的广大地区,为巩固执政是需要,从而大力吸收外来文化,提升作为征服者的阿拉伯民族的文化水准。而在阿拉伯帝国已经稳固执政地位后,帝国进入昌盛安定时期后,物质生活的繁荣促进了精神生活的繁荣,翻译运动又为鼎盛的阿拉伯帝国及时送去了和平时期的精神食粮。它在世界文化史上的巨大作用和影响,没有哪一个文明的翻译活动可与其比拟。其作用和影响不仅仅是让
一个落后的文明(阿拉伯文明)飞跃上升,而且让数个衰败的文明(波斯,两河文明,埃及文明)得以延续生机,并为一个一度沉沦的文明(希腊罗马文明)重新崛起奠定了思想基础。翻译运动还使东西方文明得以较好的融合和交流,比较彻底的克服了地理距离所造成的文化交流障碍。这也是人类历史上首次如此彻底的,全球性质的文化交流和活动。