英语比喻性词语中文化内涵及翻译
作者:吴榕莉
来源:《南北桥》2018年第希腊文翻译11期
fuv【摘mester是什么意思 2012英语四级要】本文通过列举大量例子,分析比喻性词语的文化内涵,指出在文化内涵方面英汉语言中的比喻的相同与不同,并介绍了英语语言中的比喻性词语翻译处理时采取的针对性方法,旨在说明翻译过程中只有灵活处理,才能达到既忠于原文又便于理解的效果。
【关键词】英语比喻性词语四级分数线 文化内涵 日语考试报名网站翻译方法
瑜伽学校中图分类号:G4 文献标识码:汇佳学校A DOI:10.3969/j.issn.1672-0407.2018.11.008
hungry bitches
语言使用者所处的社会、文化环境是语言存在与发展的基本因素,而比喻性词语则是通过语言使用者的想象,将本体与喻体的相似性结合起来而产生的。如果译者对源语使用者的文化及社会生活不够了解,就可能产生错译。
一、英语比喻性词语中文化内涵
(一)来源于希腊罗马神话
从历史上看,由于英国长期受到罗马的占领,因此,英国文化在这段时期也发生了许多改变。希腊、罗马古典神话作为西方文化的两个源头,对英语的发展产生了极其深远的影响。英语中与希腊罗马神话相关的比喻性词语有很多,如:Achilles Heel(阿喀琉斯之踵;致命的弱点);Helen of Troy(特洛伊的海伦;倾国倾城,红颜祸水)。翻译此类比喻性词语一定要注意它的来源背景,选取恰当的含义。
(二)来源于宗教信仰
营业外收入核算 宗教是一种文化现象,是人类社会发展到一定历史阶段的产物。宗教代表的是一种伦理观念,这种伦理观念就构成了特定社会的文化核心,被一代代地流传下去。由于宗教是组成民族文化的一个重要部分,所以在跨文化交际中要逾越宗教这部分是非常困难的。另外,表层文化在跨文化交际中在语言和文化的物质方面停留着,要交流下去也很容易;对比而言,因深层文化涉及到人生观、价值观、思维方式等在内的深层次意识形态,所以沟通上仍面临诸多困难。