高级口译成语表达法

更新时间:2023-06-27 19:00:26 阅读: 评论:0

英语高级口译成语表达精选
繁荣昌盛thriving and prosperous
爱不释手fondle admiringly
爱财如命obvious的意思skin a flea for its hide .
爱屋及乌love me,love my dog ;; He that loves the tree loves the branch
安居乐业live and work in peace and contentment
白手起家build up from nothing
百里挑一one in hundred
百折不挠be indomitable
半途而废give up halfway leave sth. Unfinished
包罗万象all-embracing all-inclusive
饱经风霜weather-beaten
卑躬屈膝bow and scrape cringe
悲欢离合vicissitudes of life
背道而驰run counter to run in the opposite direction
本末倒置put the cart before the hor
笨鸟先飞the slow need to start early
必由之路the only way
闭关自守clo the country to international intercour
变本加厉be further intensified
变化无常chop and change fantasticality
变化无常chop and change fantasticality
惠普英文官网别开生面having sth. New
别有用心have ulterior motives
彬彬有礼refined and courteous urbane
兵不厌诈in war nothing is too deceitful
博古通今erudite and informed
不败之地invincible position
不耻下问feel not ashamed to learn from one's subordinates
不可救药be past praying for beyond redemption
不劳而获reap where one has not sown
不屈不挠fortitude indefatigability perverance pervere tenacity
不速之客crasher uninvited guest
不同凡响outstanding
不言而喻speak for itlf tell its own story tell its own tale went without saying
不遗余力spare no effort spare no pains
不以为然not approve object to
不义之财filthy lucre filthy pelf the mammon of unrighteousness
不亦乐乎extremely
martin luther king day不远千里go to the trouble of traveling a long distance
不约而同happen to coincide
不择手段by any kind of means by hook or crook play hard by fair means or foul
不知所措be at a loss be all adrift lo one's head out of one's wits

才疏学浅have little talent and learning
惨绝人寰extremely cruel
沧海桑田time brings a great change to the worlds
沧海一粟/九牛一毛a drop in the bucket
草木皆兵a state of extreme nervousness
层出不穷emerge in endlessly
层峦迭嶂peaks over peaks
察言观色carefully watch what sb. is doing and saying
姹紫嫣红very beautiful flowers
畅行无阻checkless
车水马龙heavy traffic
沉默寡言taciturnity
称心如意well-content
趁热打铁strike while iron is hot Hold a wolf the iron is hot
成群结队gang horde
诚惶诚恐with reverence and awe
诚心诚意sincere desire
承上启下a connecting link between the preceding and the following
吃苦耐劳tough
吃里扒外live on sb. while helping others cretly
痴心妄想 胡思乱想wishful thinking
持之以恒prerve
叱咤风云ride the whirlwind
愁眉苦脸pull a long face snoot
愁眉苦脸的,愁眉苦脸地woebegone moroly
臭名远扬,臭名昭著flagrancy notorious
出乎意料unexpected 草莓的英文怎么写
出口成章have an outstanding eloquence
出类拔萃,鹤立鸡群fill the bill supereminence
出谋划策give counl suggest
出奇制胜defeat sb. by a surpri action
出生入死go through fire and water
触类旁通comprehend by analogy
垂头丧气,无精打采 down in the mouth lo one's spirits with the tail between the legs
垂头丧气的blue about the gills crestfallen downhearted
绰绰有余more than sufficient
此起彼伏as one falls, another ris
从容不迫go easy take one's time
从容不迫的leisured unhurried
从容不迫地by easy stages
粗枝大叶careless slapdash sloppy
粗枝大叶的broad-brush
措手不及unaware unprepared

错综复杂 扑朔迷离 anfractuosity
错综复杂的anfractuous daedal reticular sinuous
打草惊蛇act rashly and alert the enemy
大材小用waste one’s talent on a petty job
大公无私lfless
大海捞针look for a needle in a bottle of hay
大惑不解be extremely puzzled
大惊小怪a storm in a teacup; Foofaraw; fuss like a hen with one chicken
大惊小怪的spoffish
大快人心affording general satisfaction
大名鼎鼎famous well known
大器晚成great minds mature slowly
大千世界the boundless univer
大失所望greatly disappointed
大同小异largely identical but with minor differences
大显身手 大显神通strut one’s stuff
大言不惭 夸夸其谈fanfaronade rodomontade
大义凛然inspiring awe by upholding justice
大义灭亲place righteousness above family loyalty
大智若愚Still waters run deep. An empty vesl makes the most sound Still water runs deep
呆若木鸡dumbstruck transfixed
待人接物the ways one gets along with others
殚思极虑rack one’s brains
胆小如鼠cannot say boh to a goo
胆战心惊的funky
淡泊明志not ek fame and wealth
道貌岸然be sanctimonious
得过且过drift along muddle along
得天独厚的advantaged
得心应手handy with facility
得意忘形 得意洋洋 bloat get dizzy with success
得意洋洋elated elation exaltation jauntiness
得意扬扬ride high
得意洋洋的cock-a-hoop high-blown perky
得意扬扬的triumphant
德才兼备have both ability and moral integrity
德高望重sainted saintlike
登峰造极reach the limit reach the peak of perfection
地大物博vast territory and abundant resources
颠倒黑白 颠倒是非 混淆是非call white black swear black is white
颠三倒四confud disorderly
雕虫小技insignificant skill
调兵遣将move forces
调虎离山lure the enemy away from his ba
掉以轻心treat sth. Lightly
喋喋不休blat cackle chackle harp harp on jaw-jaw rattle twitter wag
顶天立地of indomitable spirit
东施效颦blind imitation with ludicrous effect
东山再起bob up like a cork
独具匠心show originality
独树一帜develop a school of one’s own
独一无二in a class by onelf
独一无二的unique unmatched unparalleled
度日如年one day ems like a year
断章取义garble quote out of context
对牛弹琴whistle jigs to a milestone Cast pearls before swine
对症下药suit the remedy to the ca
多才多艺versatility
多才多艺的accomplished all-roundMiscellaneousbarnversatile
多愁善感nsitivity ntimentality
多愁善感的moonstruck spoony
多此一举bring owls to Athens hold a candle to the sun
多多益善the more the better
咄咄逼人aggressive
脱胎换骨thoroughly remold onelf
阿谀奉承 趋炎附势greasiness
恩将仇报 以怨报德 忘恩负义 bite the hand that feeds one
尔虞我诈each trying to cheat the other
发人深省的thought-provoking
发人深省t people thinking
发扬光大carry forward
翻山越岭tramp over hill and dale
翻天覆地world-shaking
泛滥成灾overrun
飞黄腾达 青云直上come into one’s kingdom ri in the world strike oil
飞黄腾达的successful
飞禽走兽birds and beasts
废寝忘食forget food and sleep
分道扬镳part company, each going his own way
分化瓦解disintegrate divide and demoralize
分门别类classify
纷至沓来come in a continuous stream
纷至沓来的thick as hail
奋不顾身dash ahead regardless of one’s safety
愤愤不平be indignant
愤世嫉俗的cynical
丰富多彩rich and colorful
丰功伟绩great achievement
丰衣足食have ample food and clothing
风花雪月ntimental writings of the exploiting class
风马牛不相及be totally unrelated
风靡一时be the rage
野兽家园下载风平浪静calm
风起云涌like a rising wind and scudding clouds
christmas lights风雨同舟stand together regardless of situation
风雨无阻in all weathers
锋芒毕露make a showy display of one’s abilities
蜂涌而来pour
逢场作戏join in the fun on occasion
逢凶化吉trun ill luck into good
奉公守法law-abiding
敷衍了事make short shrift of palter scuffle
釜底抽薪take a drastic measure to deal with a situation
赴汤蹈火 出生入死go through fire and water
富丽堂皇magnificence
覆水难收spilt water cannot be gathered up again It is no u crying over spilt milk
中高级口译备战之笔译TOP50成语、俗语
1.  铁石心肠    cruel and unrelenting
2.  置死地于后生 a vigorous and manly exertion
3.  千秋功业    a great undertaking of lasting importance个人收集整理pant 勿做商业用途
4.  安居乐业    live in peace and work happily
5.  骨肉分离    family paration
6.  各得其所    be properly provided for
7.  众议纷纭    disagree on
8.  岁月不居,来日苦短  Time does not stay is brief is the day.个人收集整理 勿做商业用途
9.  夜长梦多    A long delay may mean trouble.
10.  时不我与    Time and tide wait for no man.
11.  依时顺势    keep up with the tide
12.  日渐没落    being pushed out of business
13.  鹬蚌相争    play A off against B
14.  浩然之气    noble spirit
15.  凤毛麟角    a rarity of the rarities
16.  望而生畏    stand in awe before
17.  敬而远之    keep respectfully aloof from
18.  众矢之的    in the dock
kind19.  毫无瓜葛    be divorced from
20.  尔虞我诈    sheer cunning and falhood
21.  备受推崇    be rewarded and respected
22.  善有善报,恶有恶报  the good inevitably is successful and the bad inevitably punished个人收集整理 勿做商业用途
23.  其乐融融    sweetness and light
24.  义无反顾    feel obliged to
25.  物美价廉    attractive in price and quality
26.  源源不断    keep flowing in a steady stream
27.  滚滚不息    pour into
28.  福祉        well-being
29.  精华        quintesnce
30.  阴霾        specter
31.  势不两立    pit sth against sth
32.  打折扣      wear thin / water down
我在哪里 英文
33.  大展宏图    score big points
34.  重整旗鼓    shock sth back to life
35.  不谋而合    coincide with
36.  染指        dip one’s finger in
37.  博大精深    both extensive and profound
38.  源远流长    long-standing and well-established
39.  诸子百家    the masters’ hundred schools
40.  天下为公    All under heaven are equal.
41.  天下兴亡,匹夫有责  Everybody is responsible for the fate of his country.个人收集整理 勿做商业用途
42.  吃苦耐劳    bear hardships

本文发布于:2023-06-27 19:00:26,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/159672.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:口译   成语   表达   精选   野兽   死地   收集整理   推崇
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图