Three days to e
I have often thought it would be a blessing if each human being were stricken blind and deaf for a few days at some time during his early adult life. Darkness would make him more appreciative of sight; silence would teach him the joys of sound.
人人听力
我经常想,倘若每一个人在他早期成年生活中,有几天看不见和听不见,那将会是一件幸事。暗无天日会使他更感到视力的可贵,寂寥无声会使他懂得听到声音的快乐。
If, by some miracle, I were granted three eing days, to be followed by a relap into darkness, I should divide the period into three parts. october
如果,由于某种奇迹,我被赋予三天能看见东西的日子,然后在沉陷到黑暗之中,我将把这段时间分为三部分来用。bock
The First Day
airraidOn the first day, I should want to e the people who kindness and gentleness and comp
anionship have made my life worth living. First I should like to gaze long upon the face of my dear teacher, Mrs. Anne Sullivan Macy, who came to me when I was a child and opened the outer world to me. I should want not merely to e the outline of her face, so that I could cherish it in my memory, but to study that face and find in it the living evidence of the sympathetic tenderness and patience with which she accomplished the difficult task of my education. I should like to e in her eyes that strength of character which has enabled her to stand firm in the face of difficulties, and that compassion for all humanity which she has revealed to me so often.
第一天,我要去看看那些人们,他们的善良、和蔼和友爱使我感 到我活得还有价值。首先,我要久久端详我亲爱的老师安‘沙利文“ 梅西夫人的面庞。在我的童稚时代,她就来到了我的身边,为我打开 了外部世界。我想看的不仅是她面庞的轮廓,以便我能把它珍藏在 我的记忆中,我还要研究她那张面孔,从中寻找充满同情、体贴和耐 心的生动例证,沙利文正是凭这些完成了为我施教的艰巨任务。我 想在她眼中看到使她在困难面前坚定屹立的那种人格的力量,和经 常在我面前显现的那种对所有人的关爱。
第一个想看到的人是老师
jrc
Oh, the things that I should e if I had the power of sight for just three days!
The first day would be a busy one. I should call to me all my dear friends and look long into their faces, imprinting upon my mind the outward evidences of the beauty that is within them. I should let my eyes rest, too, on the face of a baby, so that I could catch a vision of the eager, innocent beauty which precedes the individual's consciousness of the conflicts which life develops.
数值积分
啊,假如我有三天的视力,我将会看到多少东西啊! 第一天将是个很忙碌的日子。我将会把我所有亲爱的朋友们都 召到我面前,长久地凝视他们的面孔,把他们的内在美的外部表征铭 刻到我的心中。我也会把我的眼光停留在一个婴孩的面孔上,以便 我能捕捉到一个意识到生活中的冲突前的人所显现出来的那种充满 渴求和单纯无邪的美的影像。看挚友,还有可爱的孩子
And I should like to look into the loyal, trusting eyes of my dogs - the grave, canny little Scottie, Darkie, and the stalwart, understanding Great Dane, Helga, who warm, tender , and playful friendships are so comforting to me.
而我也想看看我那几条狗一威猛、机警的小斯科蒂,小黑和结 实硕壮而又温顺的丹麦种大狗黑尔佳,观察一下它们忠诚、可靠的眼 神。它们那热烈、温柔和活泼的友情给了我不少的慰藉。 看忠诚的小狗
On that busy first day I should also view the small simple things of my home. I want to e the warm colors in the rugs under my feet, the pictures on the walls, the intimate trifles that transform a hou into home. My eyes would rest respectfully on the books in raid type which I have read, but they would be more eagerly interested in the printed books which eing people can read, for during the long night of my life the books I have read and tho which have been read to me have built themlves into a great shining lighthou, revealing to me the deepest channels of human life and the human spirit.
在这紧张繁忙的第一天,我也应看看我家中那些简朴的小物件。 我想看看我脚下的地毯的温暖色调,看看墙壁上的图画,看看那些使 一间房子变成一个家、使人感到亲切的琐细的杂物。我的目光将会 郑重地停留在我读过的凸字书上,但我的眼睛肯定将更急切地关注 那些眼睛看得见东西的人们所读过的书籍。因为在我生命的长夜 中,我所读过的书,和别人读
本科怎么考给我听的那些书,巳经筑成了一座巨大 的、闪闪发光的灯塔,为我照亮了人生和人的精神最深邃的航道。 看读过的书
private什么意思In the afternoon of that first eing day. I should take a long walk in the woods and intoxicate my eyes on the beauties of the world of Nature trying desperately to absorb in a few hours the vast splendor which is constantly unfolding itlf to tho who can e. On the way home from my woodland jaunt my path would lie near a farm so that I might e the patient hors ploughing in the field perhaps I should e only a tractor!) and the rene content of men living clo to the soil. And I should pray for the glory of a colorful sunt.
在我能看见东西的第一天下午,我会花很长时间去树林里散步,让我的双眼陶醉在自然界的美景中。我会尽情享受那博大的壮丽, 而这博大的壮丽对于那些眼睛能看见东西的人总是敞开的。在我从 林地徜徉后回家的路上,我将会走到一个农场附近,这样我可能会看 到耐心劳作的马匹在犁地(也许我只看见了一部拖拉机!),会看到那 些与泥土为伍的人们安详的心满意足的神情。而我也将为能够看到 绚丽多彩的落日余辉而祈祷。 看大自然英语6级听力
When dusk had fallen, I should experience the double delight of being able to e by artificial light which the genius of man has created to extend the power of his sight when Nature decrees darkness.
会计发展前景
当黄昏降临时,我会体验到一阵双重的欢喜,因为当大自然令黑 暗出现时,我能凭着人类为延展视力以自己的天才创造出来的光继 续看见东西
看灯火阑珊
In the night of that first day of sight, I should not be able to sleep, so full would be my mind of the memories of the day.
在我享有视力的第一天的夜晚,我可能会难以入睡。我的脑海 中会充满对当天的回忆。
The Second Day
The next day - the cond day of sight - I should ari with the dawn and e the thrilling miracle by which night is transformed into day. I should behold with awe the magnificent panorama of light with which the sun awakens the sleeping earth.
翌日——我享有视力的第二天,我将伴着黎明起床,去观察那令 人鼓舞的奇迹的出现:夜晚变成了白昼。我会带着某种敬畏的心理 去凝视那种光的灿烂景观:太阳唤醒了沉睡的大地。 看日出
This day I should devote to a hasty glimp of the world, past and prent. I should want to e the pageant of man's progress, the kaleidoscope of the ages. How can so much be compresd into one day Through the muums, of cour. Often I have visited the New York Muum of Natural History to touch with my hands many of the objects there exhibited, but I have longed to e with my eyes the condend history of the earth and its inhabitants displayed there - animals and the races of men pictured in their native environment; gigantic carcass of dinosaurs and mastodons which roamed the earth long before man appeared, with his tiny stature and powerful brain, to conquer the animal kingdom; realistic prentations of the process of development in animals, in man, and in the implements which man has ud to fashion for himlf a cure home on this planet; and a thousand and one other aspects of natural history. 这一天我会用来对这个世界^过去的和当今的世界投以匆忙 的一瞥。我想要看到人类进步的展示,看到各个时代多
姿多彩的事 物的陈列。如此多的事物怎么能浓缩到一天展出呢?当然是通过博 物馆。我以前常去纽约自然史博物馆,用我的手触摸馆内的展品,但 我一直渴望能亲眼见到那儿陈列的地球和它的居民经过浓缩的发展 史一一用图像表示的生活在天然环境中的动物及人类各个种族;看 到远在形体矮小、头脑硕大,后来征服了动物王国的人类出现前就在 地球上游荡的恐龙和乳齿象的巨大躯壳,看到显示动物和人类及其 使用的工具的发展过程的活灵活现的展品。人类正是利用这些工具 为自己在这个星球上建造了可靠的家园。我也看到了数以千计的表 现自然史的其他方面的展品。 看博物馆