中英对照孔子语录之求知求学、为政以德、人生态度、为人处世

更新时间:2023-06-27 06:16:36 阅读: 评论:0

孔子语录Confucius quotes
(本文所选语录由英国苏格兰汉学家理雅各先生翻译。理雅各,英文名James Legge,原名詹姆斯·莱格,英国苏格兰汉学家,曾在香港主持英华书院,翻译多本中国古代著作。) marketplace
1. 求知求学
2. 为政以德
3. 人生态度
4. 为人处世
求知求学
8788
Knowledge and Learning
有教无类。In teaching there should be no distinction of class.
当仁,不让于师。When it comes to benevolence, one need not give precedence even to his
teacher.
学而时习之,不亦说乎?Is it not pleasant to learn with a constant perverance and application?
温故而知新,可以为师矣。If a man keeps cherishing his old knowledge, so as continually to be acquiring new, he may be a teacher of others.
学而不思则罔,思而不学则殆。Learning without thought is labour lost; thought without learning is perilous. 坚强的英语
敏而好学,不耻下问。He was of an active nature and yet fond of learning, and he was not ashamed to ask and learn of his inferiors.
十室之邑,必有忠信,如丘者焉,不如丘之好学也。In a hamlet of ten families, there may be found one honourable and sincere as I am, but not so fond of learning.
知之者,不如好之者,好之者,不如乐之者。They who know the truth are not equal to tho who love it, and they who love it are not equal to tho who delight in it.
默而识之,学而不厌,诲人不倦,何有于我哉。The silent treasuring up of knowledge; learning without satiety; and instructing others without being wearied -- which one of the things belongs to me? igadget
我非生而知之者,好古,敏以求之者也。I am not one who was born in the posssion of knowledge; I am one who is fond of antiquity, and earnest in eking it there. dict hjenglish com
三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。When I walk along with two others, they may rve me as my teachers. I will lect their good qualities and follow them, their bad qualities and avoid them.
学如不及,犹恐失之。Learn as if you could not reach your object, and were always fearing also lest you should lo it.
六级官网为政以德
方面大耳Rule by virture
君君,臣臣,父父,子子。There is government, when the prince is prince, and the minister is minister; when the father is father, and the son is son.
子为政,焉用杀;子欲善,而民善矣。君子之德风,小人之德草,草上之风必偃。In carrying on your government, why should you u killing at all? Let your evinced desires be for what is good, and the people will be good. The relation between superiors and inferiors, is like that between the wind and the grass. The grass must bend, when the wind blows across it. enclosure
举直错诸枉,能使枉者直。Employ the upright and put aside all the crooked;-- in this way the crooked can be made to be upright.
先有司,赦小过,举贤才。Employ various officers, pardon small faults, and rai to office men of virtue and talents..
名不正,则言不顺;言不顺,则事不成;事不成,则礼乐不兴;礼乐不兴,则刑罚不中;刑罚不中,则民无所措手足。If names be not correct, language is not in accordance with the truth of thin
gs. If language be not in accordance with the truth of things, affairs cannot be carried on to success. When affairs cannot be carried on to success, proprieties and music will not flourish. When proprieties and music do not flourish, punishments will not be properly awarded. When punishments are not properly awarded, the people do not know how to move hand or foot.
如有王者,必世而后仁。If a truly royal ruler were to ari, it would still require a generation, and then virtue would prevail.
行己有耻,使于四方,不辱君命,可谓士矣。He who in his conduct of himlf maintains a n of shame, and when nt to any quarter will not disgrace his prince's commission, derves to be called an officer.
以不教民战,是谓弃之。To lead an uninstructed people to war, is to throw them away.
不在其位,不谋其政。He who is not in any particular office, has nothing to do with plans for the administration of its duties.
上好礼,则民易使也。When rulers love to obrve the rules of propriety, the people respond readily to the calls on them for rvice.
闻有国有家者,不患寡,而患不均,不患贫,而患不安。盖均无贫,和无寡,安无倾。
I have heard that rulers of States and chiefs of families are not troubled lest their people should be few, but are troubled lest they should not keep their veral places; that they are not troubled with fears of poverty, but are troubled with fears of a want of contented repo among the people in their veral places. For when the people keep their veral places, there will be no poverty; when harmony prevails, there will be no scarcity of people; and when there is such a contented repo, there will be no rebellious upttings.
人生态度
Attitude of Life
性相近也,习相远也。By nature, men are nearly alike; by practice, they get to be wide apa
rt.
过而不改,是谓过矣。Not to mend the fault one has made is to err indeed.
己所不欲,勿施于人。What you do not want done to yourlf, do not do to others.
言必信,行必果。Keep what you say and carry out what you do.
君子以文会友,以友辅仁。The superior man on grounds of culture meets with his friends, and by their friendship helps his virtue. too late
三军可夺师也,匹夫不可夺志也。The commander of the forces of a large State may be carried off, but the will of even a common man cannot be taken from him.
后生可畏,焉知来者之不如今也?A youth is to be regarded with respect. How do you know that his future will not be equal to our prent?
有朋自远方来,不亦乐乎?Is it not delightful to have friends coming from distant quarters?
人不知而不愠,不亦君子乎?Is he not a man of complete virtue, who feels no discomposure though men may take no note of him?

本文发布于:2023-06-27 06:16:36,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/159095.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

下一篇:中国专有名词
标签:汉学家   赦小   匹夫   不辱   翻译   苏格兰   英国
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图