《林业科学研究》英文摘要写作说明
第一篇:《林业科学研究》英文摘要写作说明
《林业科学研究》英文摘要写作说明英文摘要和文题的编写要求
英文摘要是作者和国际同行进行交流的必经之路,是国外各大数据库进行检索收录的主要依据,因此规范英文摘要的编写显得尤为重要。
1)一篇好的英文摘要应该是独立、完整的短文,应包含正文的要点,即研究目的、时间和地点(仅指实验性研究)、研究方法(所用的设备、材料)、研究结果、结论与讨论等。文中的创新之处或重要结论是文章的亮点,决不可因翻译困难而丢弃。减少的英文
2)在不遗漏主题概念的前提下,摘要应力求简洁,尽可能删去课题研究或为同行所熟悉的背景信息。作者研究工作的未来计划不能纳入摘要。应尽量简化措词和重复的单元,摘要第一句避免和文题重复。
3)摘要中不可添加正文中不存在的内容,亦不可补充正文内容。不要出现图、表以及公式等内容。
4)英文摘要除了遵守语法规则、保证句子通顺流畅外,最好长短句结合使用,避免句型单调。主谓要完整,缺乏主语的祈使句等句型不宜使用。
5)用过去时态叙述作者的工作和研究方法、观测到的结果,而用现在时态叙述结论,不要用将来时态。
texture是什么意思
6)文词要朴实无华,不用武断性的、文学性的以及个人色彩性的描述。英文拼写最好用美式拼写,而且要全文一致。
phenomenon的复数
7)关键词的数目和内容应与中文完全一致,不可添加或遗漏。
8)文题的要求:英文文题一般为短语结构,而不用句子。文题应简洁,略去不必要的 “Study on”,“A preliminary study on”,“Rearch on” 等套语。尽量少用冠词。作者和作者单位的编写要求
1)应列出文章所有的作者的姓名、单位、顺序号、城市和邮政编码,中英文应该一一对应。
2)中国本土作者的姓氏全部大写,名字的首字母大写,如 “LIU Da-lin”。欧美等地作者按照名(First name)前姓(Last name)后的写法,如 “John C Berger”,其中 “John C” 为名字,“Berger” 为姓氏。在作者姓名的右上角用阿拉伯数字上标注明作者所在单位的序号。
3)书写作者单位时,用阿拉伯数字在所在单位的首字母前注明序号。单位名称不要使用几个大写字母所组成的完全缩写或简称。单位内部级别按照从小到大的顺序。此外,当单位为教育部某一实验室时,不可以只标出 “ 实验室 ” 和 “ 教育部 ” 两级单位,而应标明所在大学或研究机构。举 例定语
Potential Water u Extrapolation and Planting Density Calculation of Chine Pine
and Black Locust Stands in North Beijing Mountain Area
SUN Peng-n1,MA Li-yi2,MA Lü-yi1
(1.Rearch Institute of Forestry, CAF, Key Laboratory of Tree Breeding and Cultivation,State Forestry Administration,Beijing100091,China;2.Resource
and Environment College, Central South University of Forestry and Technology, Changsha410004,Hu’nan,China)
Abstract:Bad on the sapwood growth models, potential sap flux density and scaling up theory of single tree to stand, the midterm and short term potential water u predictions„„.Key words:sapwood;sap flux density;potential water u;planting density
第二篇:英文摘要的写作格式
[摘要]根据自己在编审医学论文英文摘要工作中的实际经验,总结和归纳在翻译医学论文摘要时应注意的问题及使用的方法、策略,重点论述医学论文英文摘要的写作格式、文章标题的表达方式、语态和时态的使用、长难句翻译等。
[关键词]医学论文;英语摘要;写作;翻译
为繁荣医学教育,提高医疗水平,传播医学知识,促进同国外的医学交流,推动医学科学的进步,我国目前已出版发行了数百种医学期刊。为了方便论文的检索和查阅,保持同国外医学期刊的一致性,医学论文大多要求书写中、英文摘要。笔者在医学期刊的英文编辑
工作中发现,相当一部分摘要的书写不够规范,部分作者在遇到长句及疑难句子时就不知从何下手,有的将检索的外文资料生搬硬抄,同自己的原文完全不对应。笔者特撰写此文,以期对提高广大医务工作者书写英文摘要的水平、提高医学论文的质量有所帮助。tape
1英文摘要的写作格式
医学论文摘要的格式目前主要采用结构式摘要(structured abstract),它是由加拿大Mc Master大学临床流行病学和生物统计学教授Haynes博士[1]于1990年4月首先提出的。而几乎在同年,美国《内科学纪事》(Annals of Internal Medicine'Ann Intern Med)在国际上率先应用结构式摘要[2],随之,世界各国的医学期刊都采用了结构式摘要[3]。这些结构式摘要有8段式、7段式、6段式、5段式、4段式及3段式等,内容主要包括研究目的、研究设计、研究单位、研究对象或病人、处理方法、检测方法、结果及结论共8项。而在实际应用中,8段式结构式摘要逐渐简化为4段式。我国大多数医学期刊都采用了4段式结构式摘要,即目的、方法、结果和结论。(1)目的(objective):简要说明研究的目的,表明研究的范围、内容和重要性,常常涵盖文章的标题内容。(2)方法(methods):简要说明研究课题的设计思路,使用何种材料和方法,如何对照分组,如何处理数据等。(3)结果(res
ults):简要介绍研究的主要结果和数据,有何新发现,说明其价值及局限。此外,还要给出结果的置信值,统计学显著性检验的确切值。(4)结论(conclusion):简要对以上的研究结果进行分析或讨论,并进行总结,给出符合科学规律的结论。为了更好地说明问题,我们来看下例:(1)目的:探讨螺旋CT(SCT)对结、直肠癌术前分期的价值。(2)方法:51例疑诊结、直肠肿瘤的患者行SCT扫描,扫描前清洁肠道,并经直肠注气,扫描范围从膈顶至耻骨联合。51例中,41例经直肠镜或手术病理证实为结、直肠癌,其中31例有手术、SCT等完整资料参与分期研究,将影像诊断与手术病理结果进行对照。(3)结果:SCT总的分期准确率为58.1%(18/31),判断T分期的准确率为84.4%(27/32)'N分期的准确率为61.3%(19/31)。评价肿瘤浆膜外侵犯的敏感性和特异性分别为92.9%和50.0%。(4)结论:SCT扫描对结、直肠癌的术前分期有重要价值,有助于判断肿瘤浆膜外侵犯及区域淋巴结和远处转移情况。其对应的英文摘要为:(1)Objective:To evaluate spiral CT(SCT)in the preoperative staging of colorectal carcinomas.(2)Methods:Fifty?one patients suspicious of having colorectal carcinoma underwent spiral CT scans performed from the dome of the diaphragm to symphysis pubica after cleansing enema and rectal air insufflation.41 of the 51 patients were proved to have colorectal carcinoma by colonoscopy and/or pathology.The findings of SCT of 31 patients treated with
surgery were compared with the surgical pathological examination for staging.(3)Results:The overall accuracy rate of SCT staging was 58.1%(18/31).For evaluation of T staging and N
staging'the accuracy rates were 84.4%(27/32)and 61.3%(19/31).Sensitivity and specificity for rosal infiltration were 92.9% and 50.0%.(4)Conclusion:SCT scan'playing a significant role in the preoperative staging of colorectal carcinoma'is uful to detect the rosal infiltration'lymph node and distant metastasis.上述摘要中英文对应准确,叙述简练,基本上概括了全文的主要内容,便于专家和编辑的审稿和校对,也便于医务工作者以及普通读者的查阅和检索。2英文摘要写作与翻译
plc是什么应注意的问题众所周知,任何英文书面材料只有用英文思维、构思、写作,才可能成为比较地道的英文文章,医学论文摘要也是这样,最好直接用英文书写。然而笔者在实际工作中以及同论文作者的交流中了解到,80%以上的医务工作者不能做到这一点。他们基本上要首先写出中文摘要,再按照中文内容翻译成英文。在写作和翻译的过程中,他们不可避免地都会犯下一些错误。下面将重点讨论摘要写作与翻译中应注意的问题。
毒药英文
2.1文章标题文章标题具备信息功能(提供文章的主要内容)、祈使功能(吸引读者阅读和购买)、美感功能(简单明了、新颖、醒目)和检索功能(方便读者和科技工作者检索、查阅及引用)。医学论文的标题还有它自己的特点,即有较多的专业术语和较长的字数。对于它们的翻译,要忠实于原文,一般都采用直译方法,并且要注意各成分之间的关系[3]。请看下例:“针刺对冠心病心绞痛患者左心功能状态的影响”翻译:The acupuncture effect on left ventricular function in patients with coronary heart dia and angina pectoris分析:“影响”为中心词,但它在本文中的意思为“疗效”,因为“针刺”是种治疗疾病的方法,“针刺的疗效”可译为“acupuncture effect”。“左心功能状态”是表类属的定语,应紧跟“影响”,“患者”修饰“左心功能状态”,“冠心病心绞痛”修饰“患者”。层层修饰关系在译文中均以介词连接,译文简洁而明晰。
2.2语态在英语中,被动语态的使用远不及主动语态广泛。然而,在翻译医学论文摘要时,却常常采用第三人称的被动语态。这是因为医学研究着重于客观事物和过程的描述,使得整项活动更显出科学性。同时,被动语态的句子在结构上有较大的调节余地,有利于采用必要的修辞手段,扩大句子的信息量,从而突出重要的概念、问题、事实、结论等内容[4]。请看下例:“采用Western blotting技术检测37例食管鳞状细胞癌组织、癌旁组织、区opera是什么意思
域淋巴结和相应正常食管组织中P73蛋白的表达,并探讨与食管临床病理特征的关系。”翻译:The expression of P73 protein was detected by Western blotting in 37 cas of esophageal tumor tissues'para?cancer tissues'regional lymphnodes and matched esophageal normal tissues'and their relation to clinical pathologic characteristics of esophageal cancer was explored.分析:(P73蛋白的)“表达”和“关系”是两个中心词,只有使用被动语态,才能突出这两个词。“检测”和“探讨”都是科学研究的过程,使用被动语态就是强调其科学性。整个译句使用被动语态达到的效果是结构紧凑,上下联贯。
解码器是什么ree2.3时态时态是大多数作者遇到的一大难题,他们不知何时该用何种时态。有时全文从头到尾只用一种时态,或几种时态杂乱交错,给人不知所云的感觉。笔者通过多年对医学论文英文摘要的加工、翻译发现'医学论文摘要中所采用的时态主要是一般现在时和一般过去时,偶尔也会出现完成时。而它们的功能也很明确,即,一般现在时(偶尔有现在完成时)使用于摘要的目的与结论当中。对于摘要的目的,现在常常省略主语,只用不定式短语进行