职场大忌办公室恋情【关于办公室恋情是职场雷区的双语阅读】 leonardodavinci
broad>savages The news on Wednesday that Google cofounder Sergey Brin had bee involved with a Googleemployee and had split with his wife of six years, Anne Wojcicki, highlights the fallout that canresult from an office romance.
周三传出新闻,谷歌公司创始人谢尔盖-布林与该公司的一名员工发生了婚外恋,并已与结婚六年的妻子安妮-沃西基分居。该新闻突显了一场办公室恋情可能带来的种种后果。
托福ibt
A spokesman for Brin and Wojcicki told Forbes that the two have been living apart for veralmonths but “remain good friends and partners.” All Things D also reported that, aording tosources, they have a prenuptial agreement and that their split and potential divorce wouldhave no impact on Google.
饥饿游戏3片尾曲
布林和沃西基的一位发言人告诉福布斯:两人已经分居数月但“仍然保持着良好的朋友和伙伴关系”。科技博客All Things D还报道称,据消息人士透露,他们签有一份婚前协议,两人分居甚或是今后可能的离婚都不会给谷歌带来任何影响。
It could be that everything works out fine for Brin, Wojcicki and Brin’s new romantic partner.But lawyers and career coaches say that getting involved with a colleague or boss can turninto a minefield of problems.
对于布林、沃西基和布林的新欢而言,这一切可能都没什么大不了的。但律师们和职业教练们表示,与同事或老板发生爱恋可能会陷入危机四伏的境地。
雅思1对1 Nevertheless, Brin is among a growing number of people who find their love interests a
t work.Aording to a xx survey by the job arch website CareerBuilder., 39% of workers saythey’ve dated a colleague at some point in their careers.
不过,越来越多的人在工作中找到了意中人,布林只是其中的一个。根据站CareerBuilder所做的一份xx年调查,39%的工作者称曾与同事约会过。
Nearly a third say they married the person they dated at work. Another career website,Vault., found that 59% of respondents had dated a colleague at least once during theircareer.
近三分之一的人表示,他们与办公室恋人结了婚。另一个职业网站Vault发现,59%的受访者至少与同事约会过一次。
gung虚拟语气高考题
The office is a hotbed of romance–and a more effective one than dating websites or the cornerbar. Helaine Olen, coauthor with Stephanie Loe of Office Mate: The Employee Handbook forFinding–and Managing–Romance on the Job, says the workplace is where most people find lovethe days. “The office has turned into the village of the 21st century,” she says. “Where eld
东莞财会网
tsukasa
内容仅供参考