从汉语里“借用”的9个英语单词

更新时间:2023-06-22 19:22:02 阅读: 评论:0

从汉语⾥“借⽤”的9个英语单词
9 English Words “Borrowed” from Chine
从汉语⾥“借⽤”的9个英语单词cristiano
上海大学 分数线⽂/江节明
今天⼈们⼴泛使⽤的OK已有170年的历史了,它是oll correct的缩略形式,最初《波⼠顿晨报》(The Boston Morning Post)使⽤这个词只是当做笑料,没想到⼏个政客们使⽤后便流⾏开来。如今,⼈⼈都在使⽤OK,从美国总统候选⼈到北京的出租车司机。
现在西⽅⼈“借⽤”“中国制造”的产品可谓不计其数,但西⽅语⾔“借⽤”中国的汉字却屈指可数,不过英语从汉语⾥“借
⽤”的9个单词却很常⽤,你知道是哪9个单词吗?
Brainwash (= 洗脑)
Not quite a borrow word but a literal translation of the Chine term –给……洗脑(gěi…xǐnǎo) – meanin女佣人
g to wash somebody’s brain. The word is thought to have become popular in the English language after its usage in the film Manchurian Candidate and by returning GIs.melee是什么意思
Casino (= 开始了[意为“赌场”])jim jones
greenteaProbably very few of the viewers of the film “Casino” are aware they have China to thank for the name. Quite a few of the Chine borrow words come via the Fujian dialect and apparently casino does too. Fujian immigrants to the US did quite a lot of rowdy gambling together and before each bet they would shout out “开始了” which means “it begins” - in the Fujian dialect kāishǐle sounds like “casino”. Somehow it became the name of gambling hous and the place where “it begins” is – for many – where their money ends.
Gungho (= ⼯合[意为“狂热的”])
This Chine inspired word actually comes from Evans Carlson, a US Marine Lieutenant Colonel during WWII. Impresd by the enthusiasm and work ethic of the Communist soldiers, or the “Zhongguo gongye hezuo shi” (Chine Industrial Cooperatives Society), he decided he would try to get some of their mojo working on his troops by borrowing the “gong” and “he” parts from their name and using them to describe his own troops. The enthusiasm may or may not have caught on but the
term caught fire like the CCTV tower and is ud frequently today.
Honcho (= 班长[主管,⽼板])
Honcho came, like quite a few Chine words, to the English language by way of Japan. However the original term – meaning leader of a squad – derives from the Middle Chine words han and cho which meant squad and chief, respectively.
Ketchup (= 番茄酱)
Although Heinz may have invented the 57 varieties and tomato ketchup ems to be an American invention, the word for this common condiment traces back to China and Malaysia. The Chine version of the word comes derives from koechiap which, in the Amoy dialect, means fish sauce. Ingredients were added by western visitors and eventually the first tomato ketchup (or catsup) like the kind Americans squirt all over hot dogs and burgers was invented in America during the early 19th Century.
Kowtow (= 磕头)
Coming from the Chine word ke tou (磕头), or ‘bump head’ the term originally described an action
of respect – getting on one’s knees and lowering your head until it almost knocked the ground. In English the respectful connotation has been consumed by a derogatory term ud to describe someone extremely obquious – or, to u the vernacular, a real suck up.
Tea (= 茶)
Not surprisingly, almost every word for “tea” comes from China. I know you’re thinking, “But tea in Chine is cha.” That’s correct but the word filtered into English, as well as Dutch, German, French, Malay, and Spanish, through the Fujian dialect where it is pronounced “te”. Iranians, Vietname, and Japane all call tea “cha”, while Russians and Indians sip “chai”.
基层公务员工资Tycoon (= ⼤款)
This word arrives by way of Fujian and Cantone dialects with a bit of Japane thrown in. It originally sprung from the word “⼤款” (dàkuǎn) – which now describes someone with a lot of money but in its origina Canone - “takiun” - meant “great prince”. The Japane ud it while trying to impress upon Commodore Perry the stature of their leader, Shogun Tokugawa Iyesada. The term followed the ships back home and is now ud to describe extremely successful business men and women.
spartan
Typhoon (= 台风)
2012年12月六级>猛犸象的圣诞节A mighty wind, this word aro from the Mandarin “táifēng” (台风) which means… typhoon. The Greek ud a similar word – tuphon – to describe the same event, but so far as etymologists know they invented the words parately they were later amalgamated to form “typhoon” which in 2006 became the title of a Korean movie about a pirate who hijacks a ship carrying nuclear missile guidance devices and threatens to start a world (ending) war.

本文发布于:2023-06-22 19:22:02,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/154011.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:北京   制造   产品   总统   候选   工资   已有   缩略
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图