大学肄业
Jabberwocky,阅读英文时不认识的词语,该怎样处理?
关于阅读英语读物,特别是所谓的“泛读”,很多人都知道这个建议:如果遇到不认识的词语,不需要每个词语都查字典,要学会自己根据上下文来推测判断含义,甚至可以暂时地忽视不理、只管硬读下去。
在使用英语阅读各种文字作品时,确实没有必要理解每个词语。这些不需要全部了解的词语,主要属于名词、动词、形容词等实义词类,一般称为Lexical words。
与Lexical words相对的,称为Grammatical words语法词汇,包括介词、连词、代词、助动词等等。名词、形容词等Lexical words之所以不需要全都理解,很大程度上,是因为这些词语的含义、可以根据由Grammatical words构成的句子结构推测出来。
左脑型思维者
Nonn Poem
在英语文化中,有一种称为 Nonn Poem 的诗歌种类,经常会包含大量的Nonce words,也就是,在当时的语言中并不存在、完全是由作者自己发明创造出来的词语。
jlpt官网
这些本不存在的Nonce words,自然也就没有人知道含义,甚至作者本人都不太确定具体所指。但是,包含Nonce words的Nonn Poem诗歌,却有不少留传了下来,今天被视为英语文学中的经典。
在写作Nonn Poem时所发明的Nonce words,有些还进入了日常语言,最著名的两个词语,就是Chortle和Galumph,都是由不同的词语裁剪组合而成。
Chortle由“Chuckle出声笑”和“Snort鼻子喷气”构成;Galumph由“Gallop马匹快速奔跑”和“Triumph凯旋归来”构成。
Jabberwocky
Chortle和Galumph这两个词语,都是出自Jabberwocky这首Nonn Poem,作者是英国的Lewis Carroll;首次出版是在1871年,包含在小说Through the Looking Glass中。
Through the Looking Glass是1865年的小说Alice's Adventures in Wonderland 的续集,讲述了小姑娘 Alice来到一个镜像世界中的奇遇历险。在故事中,Alice 发现了一本书,里面的文字都是反着书写的、借助镜子才能阅读。在这本书中,就有Jabberwocky这首诗歌。
和大多比较认真谨慎的读者一样,Alice觉得,Jabberwocky中有很多不认识的词语,自己多半没有读懂。后来,Alice遇到了Humpty Dumpty,请教解读Jabberwocky这首诗;Humpty Dumpty格外自信,听了诗歌的第一个段落之后,就言之凿凿地解释起来,给其中的各个Nonce words提供了定义。
Humpty Dumpty的定义
努力学习的英文
This sounded very hopeful, so Alice repeated the first ver:
'Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe:
All mimsy were the borogoves,
sugar是什么意思And the mome raths outgrabe.过去式练习
'That’s enough to begin with,’ Humpty Dumpty interrupted:'there are plenty of hard words there. “Brillig” means four o’clock in the afternoon – the time when you begin broiling things for dinner.’
'That’ll do very well,’ said Alice: 'and “slithy”?’
'Well, “slithy” means “lithe and slimy.” “Lithe” is the same as “active.” You e it’s like a portmanteau – there are two meanings packed up into one word.’
Portmanteau的说法,是在这部小说中由Humpty Dumpty首次使用,用手提箱来比喻由两个词语构成的新词语;今天,Portmanteau word已经成为了语言学中的术语。
'I e it now,’ Alice remarked thoughtfully: 'and what are “toves”?’ . . .
affect例句
'Well, “toves” are something like badgers – they’re something like lizards – and they’re something like corkscrews.’
'They must be very curious-looking creatures.’
'They are that,’ said Humpty Dumpty: 'also they make their nests under sundials – also they live on chee.’
按照Humpty Dumpty的解释,第一段的含义是:
在下午四点钟、人们准备开始烤肉烹饪晚餐的时候,丛林中有一种长得又像哺乳动物、又像爬行动物、又像螺旋开瓶起子、而且以奶酪为主要食物的生物,开始gyre and gimble,含义大概相当于:旋转、钻孔。becca tobin
同时,borogove这种鸟类感到非常mimsy难受,而被形容为mome的rath这种动物正在outgrabe,通常认为是指:高声 yell out 尖叫。
Humpty Dumpty的解释,并不是什么“权威版本”。诗歌和小说的作者Lewis Carroll,后来也曾提供与之不同的解读,而且承认:其中某些词语,自己也不清楚具体的含义。
翻译官张京个人介绍尽管如此,Jabberwocky这首诗歌,一百多年来却在英国以及其它英语国家广为流传。很多喜欢这首诗歌的人,并不在乎这些Nonce words的含义;只要能兴致高昂地阅读和朗诵,就可以了。