新标准大学英语综合教程2翻译
Unit 5
5 Translate the ntences into Chine.
1 It was a horrible joke, but Doc Daneeka didn’vancelt laugh until Yossarian came to him one mission later and pleaded again, without any real expectation of success, to be grounded. Doc Daneeka snickered once and was soon immerd in problems of his own, which included Chief White Halfoat, who had been challenging him all that morning to Indian wrestle, and Yossarian, who decided right then and there to go crazy.
那是个粗鲁的玩笑,可是达尼卡大夫并没有笑,直到约萨里安又执行了一次任务之后,再次来求他要求停飞——尽管这没有任何指望。达尼卡大夫窃笑了一下,很快又沉浸到他自己的麻烦中去了,这包括怀特·哈夫特指挥官那天早上一直在向他挑战,要和他比印度式摔跤,而约萨里安则恰恰在彼时彼地决定要发疯。
2 There was only one catch and that was catch-22, which specified that a concern for on
e’s own safety in the face of dangers that were real and immediate was the process of a rational mind. Orr was crazy and could be grounded. All he had to do was ask; and as soon as he did, he would no longer be crazy and would have to fly more missions.
只有一个卡子,那就是第二十二条军规,它规定:在面对真正的、紧迫的危险时考虑到自身安全是理智的思维过程。奥尔疯了,因此可以停飞。他只须提出请求;而一旦他提出请求,他就不再是疯子,就得去执行更多的飞行任务。
3 Our many Jewish friends and acquaintances are being taken away in droves. The Gestapo is treating them very roughly and transporting them in cattle cars to Westerbork, the big camp in Drenthe to which they’re nding all the Jews ... If it’s that bad in Holland, what must it be like in tho faraway and uncivilized places where the Germans are nding them?
河北开学时间公布
我们的许多犹太人朋友和熟人都被成群地带走了。盖世太保对他们非常粗暴,用运牲口的拖车把他们运送到德伦特最大的集中营威斯特伯克,他们把所有犹太人都遣送到那里。……如果说在荷兰都这么糟,那么在德国人送他们去的那些遥远的蛮荒之地又会是什四级考试真题
么样呢?
4 The voice that comes across is of a solitary young girl writing for herlf, yet at the same time it is the cry of all tho innocent victims of evil who fate was to suffer in the Second World War. That is why Anne Frank’s diary has achieved fame as the voice of the Holocaust in which six million Jews were murdered: She speaks for all of humanity.
point它传来的是一个孤独少女的声音,她为自己写作,但同时也是所有无辜受邪恶迫害者的呐喊,他们的命运就是在第二次世界大战期间受难。这就是安妮·弗兰克的日记被誉为犹太人大屠杀(其间有六百万犹太人被杀害)之声的原因:她的话代表了全人类的心声。
6 Translate the ntences into English.
1 虽然遇到了很多困难,但在他的带领下,公司产品打开了销路,总体形势也有了好转。为了表彰他的突出贡献,公司决定奖励他一套住房。( come across; for the better; in recognition of)
江苏小高考成绩查询
Though they came across many difficulties, under his leadership they successfully found
a market for their products, and the overall situation was changing for the better. In recognition of his outstanding contributions, the company has decided to give a flat as an award.
在职研究生报名条件及考试方式2 当约翰向他挑战,要跟他比击剑的时候,他感到非常尴尬,因为他自知剑术不高,不是约翰的对手。如果他接受挑战,他肯定会输;可如果不接受呢,他就是个懦夫。(challenge … to)
董事长助理英文When John challenged him to fencing, he was very embarrasd becau he knew that he was no match for John at fencing. If he took the challenge, he would surely lo; but if he didn’2014高考数学全国卷t, he would be a coward.
3 他昨天感冒了。我们本以为他好好睡一晚就会好起来,所以今天早上就送他去上学了。但是下午放学回家时他发起烧来,不得不卧床休息。( assume; confine to)
He caught a cold yesterday. Assuming that he would get better after a good night’s sleep, we nt him to school this morning. But later in the afternoon, he got back home with a fever and was confined to bed.
4 在过去的几年里,我得了几次重病,一直在贫困状态中生活,但是我没有放弃我的梦想。无论发生什么事,我总是坚守我的梦想,而梦想对我来说也变成了极大的支持和安慰。( abandon; in spite of; cling to)
In the past few years, I have had veral vere illness and lived in a state of poverty, but I have never abandoned my dreams. In spite of everything I clung to my dreams, which has turned out to be a great support and comfort to me.
Unit 6
5 Translate the ntences into Chine.
详细的英文 1 The rain had started to fall gently through the evening air as darkness descended over Sydney. Hundreds of lights illuminated Stadium Australia, and the noi was deafening. As I walked towards the track I glanced around me at the a of faces in the stands, but my mind was focud. The Olympic gold medal was just minutes away, hanging tantalisingly in the distance.
当夜幕降临悉尼时,雨也开始悄悄地从夜空中飘落。几百盏灯把澳大利亚体育场照得灯火通明,场内的声音震耳欲聋。走向跑道时我看了一眼四周看台上无数的脸,但我的注意力还是很集中。再过几分钟奥运金牌的归属就要见分晓了,它悬挂在远处,很诱人。
2 I knew I would do my best, that I would run my heart out and finish the race. I felt the performer in me move in and take over. I had just two laps to run, that was all. Just two laps until the emotional and physical strain of the past two days and the last 28 years would be eclipd by victory or failure. This race was all about survival.
instrumented
我知道自己会全力以赴,拼尽全力跑完全程。我感觉自己已经进入最佳状态。我只要跑两圈就行了,就两圈。跑完这两圈,过去两天以及28年来所有情感和身体上的辛苦付出就将被胜利或者失败所淹没。这一跑真是生死攸关。
3 I understand – it’s hard to get excited about a foreign sport if you didn’t grow up with it. Now I’m colliding with this same cultural barrier. The World Cup soccer tournament begins on June 9 and I will have no clue what’s going on out there on the “pitch”. It ems a good time to blow the whistle on the so-called beautiful game.)