法语当中有一种语法现象叫做代词式动词,简称代动词,在法语语法当中算是一个难点,先要了解的就是代动词的变位。代动词由自反代词和动词两部分构成。自反代词的人称往往和主语人称一致,随着主语人称变化为me(我), te(你), (他、她、它), nous(我们), vous(你们、您), (他们、她们、它们),而动词也会随主语进行相应人称的变位。以 lever(起床)为例,如果要写它第一人称单数“我起床”的变位,主语是je,自反代词为m e,而动词lev er 的第一人称单数词形为lèv e,所以“起床”的第一人称单数动词变位就是jeme lève,依照这个方法还可写出其它人称的变位。自反代词与动词部分是不可分的:变成否定形式要一起放在否定词组pas中间,例如“我不起床”为je ne me lève pas;主谓倒装时自反代词也要与动词一起提前,例如“您起床吗”为vouslevez-vous;而在肯定命令式当中,自反代词应该放到动词后,并用连字符与动词相连,如果是te还要改为to i,例如“你起床”为lève-toi。
代动词其实是由普通动词加上自反代词转变而来,自反代词通常是动词部分的宾语,代动词的四种意义:自反意义、相互意义、被动意义和绝对意义。
自反意义的代动词,顾名思义,就是动作作用到自身,例如:Elles lavent.她们洗澡。她们给自己洗澡,也就是动作作用到自身,自反代词se作为“她们自己”,是laven t(给……洗澡)的宾语。
相互意义的代动词,就是动作在两人以上之间相互作用,例如:
Paul et Fanny regard ent. Paul和F anny互相看着。“看”的动作是在“Paul和F anny”之间相互作用的,
自反代词se代指“Paul和F anny”,是regar dent“看”的宾语。
被动意义的代动词,在翻译的过程中往往可以译成“被……”,例如:
Ces livres venden t bien.这些书卖得很好。这个例子是按照汉语习惯进行翻译的,事实上是“这些书被卖得很好”,自反代词se代指“书”,是动词ven dent(卖)的宾语。
绝对意义的代动词,是这几种意义当中最难理解的。在前三种意义中,自反代词都是动
词部分的宾语,而在绝对意义的代动词中,自反代词不做任何成分,它只是这个单词的一部分而已,
着重分析自反和相互意义的代动词中自反代词是动词部分的间接宾语还是直接宾语。前面讲过,代动词是由普通动词转化而成,那么,如果要分析代动词中自反代词究竟是动词部分的直接宾语还是间接宾语,就需要了解原本普通动词的用法。从这一点入手,会比较容易接受。
Paul et Fanny dint bonjou r. Paul 和 Fanny相互问好。代动词词组s e dire bonjou r 是“相互说你好”的意思,自反代词se在本句中代指Paul和Fann y,是dire(说)的宾语。dire 做普通动词时,“向某人说你好”是direbonjou r à qn.,bonjou r (你好)是直接宾语,而“某人”是间接宾语,那么在代动词 dire中,自反代词se就是间接宾语。
这里分析代动词中自反代词究竟是直接宾语还是间接宾语,主要是为了后面讲授代动词的复合时态做准备。在代动词的复合时态中,自反和相互意义的代动词,自反代词为动词部分直接宾语的情况下,过去分词会要求与自反代词做性数配合,被动意义和绝对意义的代动词做法相同,只是不需要考虑自反代词是否直接宾语,例如:
Elles sont lavées.她们洗了澡。之前分析过,本句中自反代词为直接宾语,所以过去分词会和自反代词做性数配合,代指主语“她们”,过去分词la vé加了e s做阴性复数配合。
Paul et Fanny sont regardés.Paul和F anny相互看了看。本句的情况之前也分析过,自反代词为直接宾语,所以过去分词regar dé会和自反代词se做性数配合,代指主语“Paul和Fanny”,为阳性复数,regardé加了s做复数配合。
Ces livres sont bien vendus.这些书卖得很好。本句为被动意义,自反代词se代指主语“这些书”,为阳性复数,过去分词ve ndu加了s和做复数配合。
La réunio n s’est bien passée.会议进行得很顺利。本句为绝对意义,代指主语“会议”,为阴性单数,过去分词pa ssé加了e和自反代词做阴性配合。
卡内基梅隆大学排名
但如果在自反和相互意义的代动词中,自反代词为间接宾语,过去分词就不会与自反代词配合。例如:
Elles sont lavé les mains.她们洗了手。之前分析过,自反代词se为间接宾语,所以过去分词lavé不会和做性数配合,因此没有任何变化。
Paul et Fanny sont dit bonjou r. Paul和F anny相互问了好。同样的,之前也做过分析,在“相互问好”当中,自反代词se为间接宾语,所以过去分词dit
不会和做性数配合,没有任何变化。
法语介词攻略-法语主要介词及用法de
介词de 拥有非常丰富的词义。我们首先来看看介词de 和另外两个常见介词à和en 之间的配合。
介词组合de ... à表示一个被限制的氛围,例如:
Pendan t la soirée, il restai t au coin du débutà la fin.
晚会上,他自始至终坐在角落里。
De Parisà Mari lle, tout le mondeparlai t de ce film.
从巴黎到马赛,人人都在讨论这部电影。tired怎么读
介词组合de ... en ... 则表示一个循序渐进的概念,例如:
Il fume de plus en plus.
他抽烟越来越厉害了。
Pour cherch er son fils, elle allait de villeen ville.
为了寻找儿子,她从一个城市来到另一个城市。
在法语介词中,de 是一个非常常用的一个,它的词义也非常丰富。我们通过例句来学习:
1. 介词de 表示起点、来源的概念,即“来自...”、“从...”。
这时介词de 所引导的可以是名词补语、形容词补语,也可以是动词的状语、表语。例如:
麻烦的英文
J’aiacheté du thé de Hangzh ou.
我买了些杭州出产的茶叶。
好会议Il est origin airede Shangh ai.
他是上海人。
Sitôtsortide table, il alla couche r.
一离开饭桌,他就去睡觉了。
Jen’airienreçudePaul.
在线读英语单词
我没有收到保罗的任何东西。
Nous sommes du même sang.
我们是同一血统的。
2. 介词de 表示时间概念,即“自...开始”。在个别用法中也可以表示时间的延续过程。
Les vacanc es scolai res vont de juille t à ptem bre.
学校暑假从7月开始到9 月未止。
Il a voyagé de nuit.
noisy
他在夜间旅行。
3. 介词de 表示归属概念,即“...的...”,引导名词补语:
Est-ce que tu as vu par hasard le chiende Paul ?
你是否恰好见过保罗的狗?
基数词和序数词Ce matinj’aivisité la Maison littér airede Balzac.
今天早上我参观了巴尔扎克的文学故居。
4. 介词de 表示方式、方法,即“用”、“以”:
Il a poussé la portedu coude.
他用手肘推开了门。
Ellem’afaitsignede la tête.
她对我点头示意。
5. 介词de 表示原因,即“因为”、“由...而产生的”:
Paul pleure de joie.
保罗高兴得流泪了。
Sonpèreestmordd’un cancer.
他父亲因癌症而死亡。
飞哥与小佛26. 介词de 表示品质、性质,被引导的名词相当于形容词的作用:
J’aienvied’avoirune maison de campag ne !
坚硬的意思我渴望拥有一座乡间别墅。
C’estunécriva in de génie.
这是一位天才作家。
7. 介词表示材质,即“用...制作的”、“...质地的”:
Quel beau lit de bois !
axue