英语阅读见字如晤——抖森读信:未与你共度⼀切(1)
今天和⼤家分享⼀个英国的朗读类节⽬,被称为英国版的《见字如⾯》——Letters Live。
严格来说这不是⼀档电视节⽬,是⼀个英国⽹站Letters Live从2013年开始举办的读信活动,他们的⽹站⾸页有⼀句⼥作家Katherine Mansfield所写的话:
This is not a letter but my arms around you for a brief moment.
这并⾮只是⼀封信,⽽是我能⽤双臂拥住你的⽚刻。
经过深情的演绎,这⼀封封信已不再是简单的⽂字。古诗翻译
仿佛那故事也跨越了历史,来到了我们眼前。
五年⾥,诸多名⼈登上Letters Live的舞台,有我们熟悉的卷福Benedict Cumberbatch, “⽢道夫”Ian McKellen,抖森Tom Hiddleston等。
他们⽤动情的声⾳朗读着动⼈的信件,为你我创造出⼀个个温暖⼊怀的⽚刻。
(卷福在Letters Live的户外活动上)
⽽且他们的朗读语速适中,发⾳标准,很适合英语学习者做听⼒或⼝语的学习素材~
想要改进发⾳,我们都知道多听多读多说是⼀个好⽅法。尝试跟读或声情并茂地朗读不仅可以及时调整⾃⼰的语⾳、增强语感,也能培养信⼼。
今天为⼤家放送的就是Letters Live中由抖森Tom Hiddleston朗读的All this I did without you(未与你共度的⼀切)的Part 1。
(抖森在Letters Live舞台上)
这封信写于1978年,由⼀位名叫Gerald Durrell的英国动物学家写给⾃⼰的未婚妻Lee McGeorge,英剧《The Durrels 德雷尔⼀家》就是根据Gerald Durrell的⼩说改编的。
这个可爱的男⼈在信中向⾃⼰的妻⼦倾诉了⾃⼰的浓浓爱意,也袒露了⾃⼰的那些“⼩⽑病”。
(Gerald Durrell & Lee McGeorge)
(Gerald Durrell & Lee McGeorge)
Without further ado!
话不多说,请⼤家点开⾳频享受这段如诗般浪漫的的情书吧~也可以尝试看着⽂本跟读模仿哦。
All this I did without you
未与你共度的⼀切
(Part I)
July 31st, 1978
1978年7⽉31⽇
My darling McGeorge,
亲爱的麦克乔治:
You said that things emed clearer when they were written down.
你曾说过把事情写下来,就会变得更清楚。
Well, here with a very boring letter in which I will try and put everything down, so that you may read and re-read at horror at your folly in getting involved with me.
那么这恐怕是⼀封很⽆聊的信,在信⾥我会试着把所有的东西都写下来。你或许会反复阅读,最后会因为和我扯上关系⽽感到害怕、⽽感到愚蠢。
Deep breath.
深呼吸。
To begin with, I love you with a depth and passion that I have felt for no one el in this life and if it astonishes you it astonishes me as well.
⾸先,我如此深切热烈地爱你,以⾄于我此⽣不会再爱上其他⼈,如果这让你吃惊,它同样让我觉得不可思议。
Not, I hastento say, becau you are not worth loving.
我必须要说,并不是你不值得去爱。采取措施英语
Far from it.
远不是如此。
It's just that, first of all, I swore I would not get involved with another woman.
只是,⾸先我发誓我不会再爱上另外⼀个⼥⼈。
Secondly, I have never had such a feeling before and it is almost frightening.
其次,我从未有过这样的感觉,因⽽感到害怕。
Thirdly, I would never have thought it possible that another human being could occupy my waking (and sleeping) thoughts to the exclusion ofalmost everything el.
第三,我从未想过会有⼀个⼈占据我清醒时的所有时间(以及睡觉的时间,)让我⽆时⽆刻不在想她。
Fourthly, I never thought that – even if one was in love – one could get so completely besottedwith a
nother person, so that a minute away from them felt like a thousand years.
第四,我从未想过会有⼈——即使是处于恋爱中的⼈——会如此迷恋对⽅,以⾄于分开哪怕⼀分钟都像相隔千年。
Fifthly, I never hoped, aspired, dreamed that one could find everything one wanted in one person.
第五,我从未希望、渴求、幻想过能在另外⼀个⼈⾝上找到我想要的⼀切。
I was not such an idiot as to believe this was possible.
过去我还没有蠢到认为这是可能的。
Yet in you I have found everything I want: you are beautiful, gay, giving, gentle, idioticallyand deliciously feminine, xy, wonderfully intelligent and wonderfully silly as well.
但是在你⾝上我找到了我想要的⼀切:你不但美丽有趣,还温柔随和,乐于助⼈,你是如此的性感,⼥⼈味⼗⾜,聪明机灵中还带着点傻⾥傻⽓的天真。
I want nothing el in this life than to be with you, to listen and watch you (your beautiful voice, your
beauty), to argue with you, to laugh with you, to show you things and share things with you, to explore your magnificent mind, to explore your wonderful body, to help you, protect you, rve you, and bashyou on the head when I think you are wrong …
我这辈⼦只想和你在⼀起,聆听你的动⼈声⾳,欣赏你的美丽容颜,与你同⽢共苦,分享⽣活点滴,探索你的浩渺思绪和曼妙⾝姿,帮助你,保护你,服务你,在我觉得你错了的时候狠狠念叨你……
djokovic
Not to put too fine a point on it, I consider that I am the only man outside mythologyto have found the crock of gold at the rainbow's end.
坦⽩来说,我认为我是唯⼀⼀个在神话之外的彩虹尽头发现了⾦匣⼦的⼈。
But – having said all that – let us consider things in detail.
但,说完这些,我们还是再聊聊⼀些细节问题吧。
Don't let this become public but … well, I have one or two faults.
不要公开这件事……但是确实,我也有⼀两个缺点。
2010年考研英语作文
Minor ones, I hasten to say.
pledge
但都是⼩缺点啊,我得说。forklift
For example, I am inclined tobe overbearing.
⽐如,我有时候会有些蛮横。
I do it for the best possible motives (all tyrants say that), but I do tend (without thinking) to treadpeople underfoot.
可我这么做的⽬的是好的(暴君也都这么说),只是我确实容易(不加思考地)忽略别⼈的想法。
You must tell me when I am doing it to you, my sweet, becau it can be a very bad thing in a marriage.
亲爱的,当我对你这样的时候你⼀定要告诉我,因为这会是⼀段婚姻中⾮常糟糕的事情。
Right. Secondblemish.
那么,第⼆个缺点。
This, actually, is not so much a blemish of character as a blemish of circumstance.
这其实是⼀个当下形势中的问题,⽽不是⼀个⼈性格上的瑕疵。
Darling I want you to be you in your own right and I will do everything I can to help you in this.
foreigner怎么读
亲爱的,我希望你有做⾃⼰的权利,为此我会尽我所能来帮助你。
But you must take into consideration that I am also me in my own right and that I have a headstarton you …etc
但同样的你也要考虑到我也有做⾃⼰的权利,⽽且我⽐你有优势……
What I am trying to say is that you must not feel offended if you are sometimes treated simply as my wife.
我想说的是,如果有的时候你被⼈介绍是我的妻⼦,千万不要⽓恼。
Always remember thatwhat you lo on the swings you gain on the roundabouts.
要时刻记住失之东隅,收之桑榆。英语b级
But I am an established 'creature' in the world, and so – on occasions –you will have to live in my sh
adow.
然⽽我在世界上算是⼀个“知名”⼈物,所以有时你可能会活在我的光环之下。
Nothing gives me less pleasure than this but it is a fact of life that has to be faced.
这是让我最不开⼼的⼀件事,但是我们却都要⾯对。
Third (and very important and nasty) blemish: jealousy.
第三个缺点(⾮常重要以及严重):嫉妒。
I don't think you know what jealousy is (thank God) in the real n of the word.
我认为你并不知道嫉妒的真正含义(感谢上帝)。
I know that you have felt jealousy over Lincoln’s wife and child, but this is what I call normal jealousy, and this – to my regret – is not what I've got.
mph我知道你肯定羡慕过林肯的妻⼦和孩⼦,这种是我所说的⼀般嫉妒,但很遗憾我的嫉妒并不是这⼀种。
What I have got is a black monster that can pervert my good n, my good humour and any goodness that I have in my make-up.