《飘》经典段落摘抄语录欣赏

更新时间:2023-06-21 03:14:57 阅读: 评论:0

《飘》经典段落摘抄语录欣赏
《飘》以亚特兰大以及附近的一个种植园为故事场景,描绘了内战前后美国南方人的生活。下面店铺为大家带来《飘》经典段落摘抄,欢迎大家阅读!
经典段落摘抄篇一
Scarlett, who room lay across the hall from her mother’s, knew from babyhood the soft soundof scurrying bare black feet on the hardwood floor in the hours of dawn, the urgent tappingson her mother’s door, and the muffled, frightened negro voices that whispered of sicknessand birth and death in the long row of whitewashed cabins in the quarters. As a child, sheoften had crept to the door and, peeping through the tiniest crack, had en Ellen emergefrom the dark room, where Gerald’s snores were rhythmic and untroubled, into theflickering light of an upheld candle, her medicine ca under her arm, her hair smoothedneatly place, and no button on her basque unlooped.
思嘉的房间在她母亲房间的对面,中间隔着个穿堂。她从小就熟悉了:在天亮前什么时候一
个光着脚的黑人急促脚步在硬木地板上轻轻走过,接着是母亲房门上匆忙的叩击声,然后是黑人那低沉而带惊慌的耳语,报告本地区那长排白棚屋里有人生病了,死了,或者养了孩子。那时她还很小,常常爬到门口去,从狭窄的门缝里窥望,看到爱伦从黑暗的房间里出来,同时听到里面杰拉尔德平静而有节奏的鼾声;母亲让黑人手中的蜡烛照着,臂下挟着药品箱,头发已梳得熨熨贴贴,紧身上衣的钮扣也会扣好了。
经典段落摘抄篇二
is anyone up
perveranceIn the mornings, after all-night ssions at births and deaths, when old Dr. Fontaine and youngDr. Fontaine were both out on calls and could not be found to help her, Ellen presided at thebreakfast table as usual, her dark eyes circled with weariness but her voice and mannerrevealing none of the strain. There was a steely quality under her stately gentleness thatawed the whole houhold, Gerald as well as the girls, though he would have died rather thanadmit it.
早晨,经过抢救产妇和婴儿的通宵忙乱----那时老方丹大夫和年轻的方丹大夫都已外出应诊,没法来帮她的忙----然后,爱伦又像通常那样作为主妇在餐桌旁出现了,她那黝黑的眼
圆略有倦色,可是声音和神态都没有流露丝毫的紧张感。她那庄重的温柔下面有一种钢铁般的品性,它使包托杰拉尔德和姑娘们在内的全家无不感到敬畏,虽然杰拉尔德宁死也不愿承认这一点。
经典段落摘抄篇三
heavy比较级
Sometimes when Scarlett tiptoed at night to kissher tall mother’s cheek, she looked up at the mouthwith its too short, too tender upper lip, a mouth tooeasily hurt by the world, and wondered if it had evercurved in silly girlish giggling or whispered cretsthrough long nights to intimate girl friends. But no,that wasn’t possible. Mother had always been just asshe was, a pillar of strength, a fount of wisdom, the one person who knew the answers toeverything.
思嘉有时夜里轻轻走去亲吻高个子母亲的面颊,她仰望着那张上唇显得太短太柔嫩的嘴,那张太容易为世人所伤害的嘴,她不禁暗想它是否也曾像娇憨的姑娘那样格格地笑过,或者同知心的女友通宵达旦喁喁私语。可是,不,这是不可能的。母亲从来就是现在这个模样,是一根力量的支柱,一个智慧的源泉,一位对任何问题都能够解答的人。
《飘》经典语录摘抄
Land is the only thing in the world worth working for, worth fighting for, worth dying for. Becau it is the only thing that lasts.缺点英语
在世界上,土地是唯一值得你去为之工作、为之战斗、为之牺牲的东西,因为它是唯一永恒的东西。
I wish I could be more like you.
我多么希望我能像你一样。
Whatever comes, I’II love you, just as I do now. Until I die.
motherhood
无论发生什么事,我都会像现在一样爱你,直到永远。
I think it’s hard winning a war with words.grade是什么意思
我认为纸上谈兵没什么作用。
Sir, you’re no gentleman. And you miss are no lady.
先生,你可不是绅士;小姐,你也不是个淑女。
I never give anything without expecting something in return. I always get paid.
我可不会做任何不期望得到回报的事,我总是要得到报酬。
In spite of you and me and the whole silly world going to pieces around us, I love you.
不管你和我,还有这无助的世界将走向怎样的毁灭,我都会爱着你。
挚友的英文
If I have to lie, steal, cheat or kill, as God as my witness, I’II never be hungry again!
即使让我去撒谎、去偷、去骗,或者去杀人,上帝作证,我也再不要挨饿了!
Now I find mylf in a world which for me is wor than death. A world in which there is no place for me.
duke现在我发现自己活在一个生不如死的世界,一个没有我容身之处的世界。
You’re throwing away happiness with both hands. And reaching out for something that will never make you happy.
你将自己的幸福拱手相让,却去追求一些根本不会使你幸福的东西。
Home. I’II go home. And I’II think of some way to get him back. After all tomorrow is another day
evc
家,我必须回家,我一定要想办法让他回来。毕竟,明天又是全新的一天。
21点梭哈

本文发布于:2023-06-21 03:14:57,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/152122.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:母亲   摘抄   经典   段落   房间   没有
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图