新视野大学英语1读写教程答案新闻英语的特点
(1)词汇特点
新闻英语的词汇特点及其明显。第⼀,新闻⾊彩。新闻报导常使⽤某些词汇来表达事实和事件,因此这些词汇经过长期使⽤后逐渐取得与新闻报导相联系的特殊意义,成为新闻体词语(journalistic words)。例如,horror⼀词是新闻标题中长⽤的词,⽤以表⽰不幸事故和暴⼒⾏动,再如nadir常指“两国关系的最低点”。此外,新闻报导中还有⼀些约定俗成的套语,如according to sources concerned (据有关⽅⾯报导),cited as saying(援引…的话)。第⼆,使⽤“⼩词”。⼩词(midget words)即简短词,⼀般为单⾳节词。⼩词的词义范畴很宽,⼀般⽐较⽣动灵活。新闻英语称这类词为synonyms of all work (万能同义词),如back(⽀持), ban(禁⽌)等。第三,使⽤缩略语。这主要是为了节省时间和篇幅。⽐如WB(world bank世界银⾏), ASP(American lling price美国销售价), biz (business商业)等。第四,创造新词。为了表达需要和追求新奇,新闻报导常常使⽤“临时造词/⽣造词”, 即临时创造或拼凑起来的词或词组,例如Euromart(European market 欧洲市场),haves and have-not(富⼈和穷⼈)等。
(2)语⾔总体风格
新闻英语特⾊鲜明。第⼀,⼤众性。新闻刊物是⼤众传播媒介,读者⾯较宽,其语⾔必须适应⼴⼤读者
的阅读⽔平。第⼆,趣味性。新闻学家称它为“新闻价值(news values)的试⾦⽯”。为了增加报导的趣味性,不仅要求报导内容,⽽且要求它所运⽤的语⾔要适应读者的爱好和阅读习惯。第三,节俭性。出于报刊节约篇幅的实际需要,还由于⼴告利润丰厚,报刊⼗分珍惜版⾯篇幅。要在有限的篇幅⾥报导尽可能多的内容,新闻写作⼈员就得采取⼀切⼿段来浓缩和精炼语⾔。上述三个因素,即⼤众性、趣味性和节俭性构成了新闻英语在语⾔风格上的特⾊。
提高表达能力新闻英语的语⾔有趣易懂,简洁精炼,⽤⾮常经济的语⾔表达丰富的内容。因此我们在理解过程中应尽可能删去可⽤可不⽤但⼜不影响表达内容完整与准确的词。此外,新闻语体语⾔清晰,不能模棱两可,更不应晦涩难懂,但同时,新闻语体⼜讲究表达有⼒、叙述⽣动,因⽽我们在给学⽣讲解翻译时必须在⽤词上多加锤炼,表现出新闻⽂体的总貌。随身听的英文
(3)语法特点
新闻英语的语法特点也很显著。第⼀,时态的使⽤。在英语新闻中现在时被⼴泛使⽤。为了造成事件正在进⾏中的效果,给⼈以真实感,⽆论是标题或是正⽂都常常采⽤现在时代替过去时。另外,甚⾄在said, told, reported, added等动词过去时后⾯的that宾语从句中,过去时也常常为现在时态所替代。第⼆,较多使⽤扩展的简单句。由于报刊篇幅有限,新闻⽂体在语法⽅⾯⼀个重要特点是句型的⾼度扩展,结构严谨,将丰富的信息压缩在有限的篇幅中。常见的⽅法有使⽤同位语、介词短语、分词短幼儿启蒙早教
语等语⾔成分扩展简单句,有时还较多的使⽤插⼊语代替从句,从⽽简化句⼦结构。第三,前置修饰语⾼度浓缩。新闻⽂体为了使句⼦结构紧凑严密,⼤量使⽤前置修饰语修饰名词,如a hand grenade and machine gun attack。
镁光灯
基于这些语法特点,要注意以下⼏点。第⼀,注意中英⽂在新闻中不同时态的表达⽅法:英语中多⽤现在时态,汉语中多⽤过去时态,且汉语往往借助时间词,如“昨天”、“明⽇”、“将”等以衬托时间关系。第⼆,针对新闻英语在句式和修饰⽅⾯的特点,可以采⽤切断、拆译、倒译、插⼊和重组等⽅法进⾏英汉和汉英对译。
例:But one White Hou aide said the Administration had all but abandoned hope of resuming the political talks in Jerusalem which were suspended when Sadat withdrew his delegation three weeks ago.
译⽂:但有⼀名⽩宫助理⼈员说,政府⼏乎已放弃了在耶路撒冷恢复政治谈判的希望。这次谈判是两个星期前由于萨达特撤出谈判代表团⽽宣告中断的。
(4)句式特点
初读英语新闻的时候,我们会对新闻英语中的⼀些语法现象和习惯⽤法不理解或不习惯。了解和熟悉这些语法现象和习惯⽤法有助于我们更好地阅读英语新闻,也有助于对新闻内容的理解。
naru
tting
①句⼦松散,⼝语化较强
英语新闻中的句⼦⼀般较长,通常⼀段就是⼀句话。这是因为记者在报道新闻时总是⽤尽量短的篇幅来提供尽量多的信息。另外,新闻报道有截稿时间的限制,记者在想到新的情况和背景材料时来不及对原稿进⾏改动就随即增添或补插。因此,英语新闻中的句⼦较长,结构较为松散,插⼊成分较多。
英语新闻中,记者经常利⽤状语、定语、同位语、介词短语、名词短语等为新闻提供背景材料或对新闻的内容做进⼀步的说明,这就是新闻英语的句⼦结构显得松散和插⼊成分较多的原因。
②宾语从句中引导词的省略
新闻常常都要说明消息来源,也就是要说明信息或消息的出处。从语法上讲,在新闻英语中,主句常常是信息或消息的来源或出处,⽽它后⾯的宾语从句则是信息或消息的内容。⽐如:China Daily said that…….《中国⽇报》报道,……;Officials
said that……官⽅⼈⼠称,……等等。但是,在英语新闻的报道中,引导宾语从句的that常常省略,这是⼀个常见的情况。
③直接引语标点符号的运⽤
在新闻英语中,直接引语⽤引号标明并在适当的地⽅加上消息来源“某某⼈、机构、书报说”。“某某说”放在直接引语之前、之后、或者放在引语中间。“某某说”之前或之后可⽤冒号,逗号和句号。
(1)冒号之后接直接引语。在某某⼈说之后⽤冒号,后⾯的直接引语可能是⼀句话,也可能是⼏句话,但必须是完整的句⼦。引号内的引语第⼀个字母⼤写,句⼦结尾⽤句号。实际上,直接引语放在said之后,这种情况在消息报道中⽤得并不多。
(2)直接引语放在said之前。直接引语放在前⾯,提供消息内容的消息来源放在后⾯,这是新闻英语的⼀个习惯表达⽅式。在新闻英语中,这种安排是很常见的,也表现出了新闻的特点,就是让读者最早读到最重要的新闻内容。
一对一辅导机构排名(3)直接引语中间插⼊said。macafee>霍比特人主题曲
(5)选读⾃⼰熟悉、感兴趣的⽂章
丰富的背景知识会有效提⾼读者的理解⼒。所以在浏览英⽂报纸时,阅读英⽂报刊时适当选材是⾮常必要的,可多选择⾃⼰熟悉和感兴趣的⽂章来读。这样,既学习了语⾔,⼜巩固和扩⼤了知识,获得了信息。
⼀般英⽂报纸都分为不同的版别,有国内新闻版、国际新闻版、经济信息版、体育版、娱乐版、商业
版、⼴告版等。⼀般说来,英⽂报刊前⼏版都是登载重⼤时事新闻,然后是⾦融市场信息、体育新闻、⼴告等,其间也穿插⼀些西⽅国家情况的报道和风⼟⼈情的介绍,读者可以从中选择与⾃⼰专业特长、兴趣爱好或⽇常⽣活关系密切的内容来读,以便提⾼阅读效率。或者利⽤从中⽂报刊或其他新闻媒介了解到的信息作为基础,再去读英⽂报刊所刊登的有关内容,这样也会较轻松地读懂,并且也是提⾼英语⽔平极为有利的好⽅法.