四六级翻译

更新时间:2023-06-20 10:40:21 阅读: 评论:0

茶,这一美妙的饮品原产地在中国。四千多年前,中国人就开始有饮茶的习惯了。唐代时,日本的僧人从中国引入茶种,与同时引入的禅宗思想相结合,形成了闻名世界的日本茶道。17世纪时,荷兰人将中国人饮茶的习惯带到欧洲,进而形成了欧洲人喝茶的传统。尤其在英国,下午茶的习俗由此而生。在19世纪之前,世界各地饮用的茶叶都来自中国。茶,是中国人对世界的重要贡献。 Tea is a wonderful beverage originally produced in China 4000 years ago. During the Tang Dynasty, Japane monks introduced tea eds to Japan, and by combining tea with Zen Buddhism, created the world famous tea ceremony. In the 17th century, the Dutch took to Europe the Chine habit of tea-drinking, which then become a tradition of the Europeans. In England in particular, people developed the custom of afternoon tea. Prior to the 19th century, all the tea in the world was grown in China. Tea is an important contribution of the Chine people to the world.  (三)me too是什么意思 
gms是什么
中国的传统节庆膳食是节日必不可少的伴侣,例如,我国的端午节是纪念古代诗人屈原的日子,那一天,人们通常要赛龙舟,吃粽子。中秋节是观赏满月的日子圆圆的月亮象征着圆满,象征着家庭团聚。因此,中秋节的特制食品是一种圆形的月饼。春节是中国的农历新年,除了常见的家禽和肉类之外,人们还要按各自的地方习俗烹制传统食物,如饺子和年糕。 
Traditional Chine holiday meals is indispensable on some festivals. For example, the Dragon Boat Festival is a day established in memory of the ancient poet Qu Yuan and people usually hold dragon boat races, and eat zongzi on that day. The Mid Autumn Festival is an occasion for viewing the full moon. The round moon is a symbol for completeness, and a symbol of family reunion. The special food of the day is yubing, a round cake known as moon cake. The Spring Festival is the Chine Lunar New Year. Besides the popular poultry and meat, people cook traditional food according to regional customs, such as jiaozi and niangao.  (四) 
bf是什么意思筷子是中餐桌上最有特色的用餐工具。我们中国人使用筷子的方法很有艺术性,个人有个人的方法,就好像签名一样,不尽一致。对于那些用餐时只会用刀叉的西方人来说,掌握用筷子的方法和技巧开始时难度也许很大,但也很有趣,需要很大的耐心,需要用心练习。如果他们希望享用一顿真正的中餐的话,那么花时间耐心学习用筷艺术不仅很有必要,也很有收益。 
Chopsticks, or kuaizi, are the most distinctive eating tool at the Chine dining tableaad。The way Chine handle our chopsticks is quite artistic and varied from person to person like one's signature. For tho Westerners who u only forks and knives for their meals, the mastery of the method and skills for using chopsticks may be quite challenging, and amusing, at the beginning. A lot of patience and concentrated practice is required. This is not only very necessary and but also very rewarding if they wish to enjoy a real Chine dinner. 
 (五) 
说起中国古代文明,人们都熟知“四大发明”——造纸,火药、指南针、印刷术,它们对于世界文化、军事、交通等发展起着无可估量的作用,实际上中华民族对世界文明的杰出贡献远不只是“四大发明”。nail up 罗伯特·坦普尔在他所著的《中国科学技术史》这部宏篇巨著中写道:“今日的技术世界是东西方文明相结合的产物。” 他呼吁,现在是承认和尊重中国贡献的时候了! 
Speaking of ancient Chine civilization, we think of the "Four Great Inventions" —paper, gunpowder, the compass, and printing, which have had an immeasurable impact on the development of world culture, military affairs, transportation and communications. Actually, the most outstanding contributions made by the Chine nation to the world civilization are by no means limited only to the "four great inventions." In his great book—"History of Science and Technology of China", Robert Temple wrote: Today's technology is the combination of Eastern and Western civilizations and it is now the time to recognize and respect China's contribution to the world.   (六) 
在中国文化的百花园中,风筝是颇具中国民族特色的手工艺术之一,放风筝则是中国民间极为流行的一种游乐民俗。伴随着放风筝风俗的盛行,在一些经济相对繁荣、手工艺人相对集中的城市,逐渐出现了一批以制作、销售风筝为业的风筝铺,其中尤其以山东潍坊最为著名。风筝在世界科技文化中具有重要的地位。大约从唐代以后,中国风筝流传到朝鲜、日本、马来西亚等地,然后又流传到欧美等地。 
Of all the art forms in the Chine culture, kites are one of the well-known handcraft arts, beaming with national characteristics, and kite-flying has become a favorite pastime among the people. With the growing popularity of kite-flying in China, in cities which enjoy a considerable level of economic prosperity and a large contingent of artisans and craftsmen, there have sprung up a number of shops specializing in the making and lling of kites. Of all the cities, Weifang in Shangdong province is the best known. Chine kites occupy a very important position in the world history of science and culture. It is believed that Chine kites were introduced to Korea, Japan, Malaysia and some other countries after the Tang Dynasty Early in the 80s, Mr. Deng Xiaoping, one of the great figures of 
thecentury, put forward the bold concept of "One Country, Two Systems". 篮球用英语怎么说
  注意“80年代”这种翻译方式   伟人:great figure   提出:put forward 
  一国两制:One Country, Two Systems 
  19977ems月1日,中华人民共和国恢复对香港行使主权。   On July 1,1997, the Peoples Republic of China resumed her sovereignty over Hong Kong. 
  本句是个简单句,很好翻译。 
  地理位置英文恢复对......行使主权:resume one's sovereignty over 
  今年,澳门又将彻底结束外国管治,回到祖国怀抱,这是中华民族的又一件历史盛事,它标志着中国人民向着祖国统一的伟大目标又迈出了重大的步。澳门的明天一定会更好美好。 
下线英文  This year, Macao will completely get rid of the foreign regime and return tomotherland. This is another great historical event for the Chine people. Itsymbolizes another big step for the Chine people on their way towards thegreat goal of the countryvoanewss reunification. Macaos future is sure to be evenbrighter. 
  本汉语长句翻译成英语,共用了4个英语完整句。汉语可能任何时候都可以用逗号来衔接两个整句,但英语不可以,完整句后必须用句号或表示相同概念的标点。 

本文发布于:2023-06-20 10:40:21,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/151402.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:中国   风筝   世界   方法   传统   文化   象征   放风筝
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图