Unit1
• You are pulling my leg?
• 你在开我的玩笑吗?
• I shall not expect you until I e you.
• 原译:我不期待你直到我见到你。
• 改译:你随便什么时候来吧。
• John can be relied on, he eats no fish and play the game.
• 约翰为人可靠,他既诚实又正直。
• Like Hemingway's Grave, the memorial is a simple affair: a pile of flat stones with a column rising from its middle.
• less同海明威的坟墓一样,纪念碑简单朴素:一堆扁平的石头,中间竖立着一根柱子。
• I don’t buy it.
• yaphets我不相信。
• I am on it.
• 马上来。
• You’ve blow it.
• 你搞砸了。
• Let’s call it a day
• 今天就到这里吧
• 翻译贴士:不要将英文原句里的关联词统统翻译成对应的汉语,要避免诸如“如此……以至于”等翻译腔。
Unit2
Out of Bounds游客止步
make the air blue 骂街,说下流话。By all that’s blue糟糕、见鬼
She is a cat. 她是个保藏祸心的女人!
Nobody could be too foolish this day. (反话正译)今天,无论你怎么出洋相,都不算过分.
• He was a man of integrity, but unfortunately he had a certain reputation. I believe the reputation was not derved.
• 他人很正直,但不幸有某种坏名声。我相信坏名声是不该有的。
• The univer is not rich enough to buy the vote of an honest man.
• artists正直之人的选票千金难买。stonewall
• Was this the realization of an anticipated liability?
• (Did you expect you would have to do this?)
• 你有没有预料到你必需做这件事?
• I marveled at the relentless determination of the rain.
• 雨无情地下个不停,我感到惊异。She was with a child. 她身边带着一个孩子。
• She was with child. 她怀有身孕。
• They are students of our school.
laptop是什么意思• 他们是本校的一部分学生。
• They are the students of our school.
• 他们是本校的全体学生。
• 纽约时报网站
• In handling the materials of history, each act of lection is also an act of judgment, and therefore the charge of bias is never completely answerable.
• 在处理历史资料时,每选一项资料就是作出一种判断,因此不能说完全没有偏见。
• He waited for her arrival with a frenzied agitation.
• 他等着她来,急得象热锅上的蚂蚁。
• When young he quitted his home and traveled to the metropolis, which he reached in a state of almost utter destitution.
• 年轻时代,他背井离乡,徒步来到首都,几乎身无分文。
• 补充人力 to replenish manpower
• Mr Brown is a very white man. He was looking rather green the other day. He has been feeling blue lately. When I saw him he was in a 初一英语教学计划brown study. I hope he'll soon be in the pink again.
• 布朗先生是个非常忠实可靠的人。那天,他脸上颇有病容。近来他闷闷不乐。我见到他时,他在沉思之中。希望他早日恢复健康。
Unit3
• smell a rat
• 怀疑(并非嗅到了老鼠)
• mad doctor
• 精神病医生(并非发疯的医生)
• yellow book
• 黄皮书(黄色纸封面) (并非黄色书刊) ;
constant是什么意思• Gone with the wind
• 乱世佳人
1. Some reporters who were not included in the ssions broke the story.
• 有些没有参加那次会议的记者把内情捅出去了.
• Our warship returned to the ba before dusk.
• 黄昏前我们的战舰返回了基地。
light opera轻歌剧 light meal便餐 light manners轻浮的举止 light outfit轻巧的装备会计证取消 light work轻松的工作 light voice轻柔的声音
• "Coming"! Away she skimmed over the lawn, up the path, up the steps, across the veranda, and into the porch.
• “日向友好学校来啦”!她转身蹦着跳着跑了,越过草地,经过小径,跨上台阶,穿过凉台,进了门廊
• Reading makes a full man; conference a ready man; and writing an exact man.
• 读书使人充实,讨论使人机智,写作使人严谨。
• He was the late president’s alter ego and he is a clo and influential friend of the president to be in office.
• 他过去是已故总统的化身, 而现在是即将就职的总统亲密而有影响的朋友。
• I get positively angry with the impertinence of it and the everlastingness.
• 这么卤莽无礼,没完没了,真让我生气。
• Malaysia's Ministry of Plantation Industries and Commodities wants to include the mandatory sale of biodiel in a propod biofuel bill expected to be submitted for cabinet approval this month, a ministry official told the Financial Times.
• 马来西亚种植与原产业部的一名官员告诉《金融时报》,该部希望将生物柴油的强制销售纳入拟议的生物燃料法案,预计该法案将在本月提交内阁审批。
• I don’t teach becau teaching is easy for me.
• 我并不是因为教书对我来说太容易才去教书的。
• The difference is such that all will perceive it.
• 差别这么大,所有的人都看得出来。
• She never comes but she borrow.
• 她不借东西不来。(即:她如果不借东西就不来。)
• It was better in ca they were captured.
• 要是把他们捉到了,那就更好了。
• You can drive tonight if you are ready.
• 你今晚就可以出车,如果你愿意的话
for all that(尽管), while(尽管), granted that(即使)
lest(以防,免得),
• Through a gap came an elaborately described ray.
• 从一个空洞透出一束精心描绘的光线。
• On this depends the whole argument.
• 整个争论都以此为论据。
• By strategy is meant something wider.
• 战略的意义比较广。
• As pants the hart for cooling streams.(As the hart pants for cooling streams.)
• 像公鹿渴望清凉的小溪一样。
• Proudly, the captain hoisted the flag. Softly, a bugle sounded.
• 船长升起了旗子,满心自豪;喇叭声响了起来,清脆悦耳。
Unit4
• I don’t think what one dreamed of would come into reality.
• [正译] 我认为人们的梦想并不都会实现。
• We don’t wholly agree.
• 我们并不完全同意。
• Both of them cannot swim. (neither of them)
• 他们两个人并非都会游泳。
• All the students are not diligent.
• 不是所有的同学都很努力。
• Not every man is polite, and all are not born gentlemen.
• 人人都懂礼貌,而不见得所有的人都是生为君子。
He is nothing but a scholar.他绝对是一个学者
• The structure of the English ntence is clear to me, to stay nothing of putting it into Chine.
• 这个句子的结构我弄不清楚,更谈不上把它译成汉语了。
• He was not ready to believe something just becau Aristotle said so.