1. Survey and Setting out:测量和放样
标高:Elevation/level导线:Traver坐标:Coordinate控制点:Control point基准点Bench mark误差:Error/discrepancy/tolerance(限差)测量仪器:instrument 全站仪:Total station
2. Design Drawings/Shop Drawings: 设计图纸少儿英语歌曲视频
平面图:Layout 横断面图:Cross-ction design 沥青路面:AC pavement AC=Asphalt concrete透层:prime coat 底基层:sub ba 基层:ba cour 垫层:blinding cour 路基:sub grade 路肩:shoulder 车道:carriageway
3. Clearing and Grubbing:清表
设备:plants/equipments 挖机:Excavator 平地机: Grader 推土机:Bull dozer
4. Earthwork: 土方施工
挖方施工:Excavation/cutting 填方施工:Filling 碾压:Compaction 自卸车:Dump truck 压路机:Roller
Other equipment:其他设备
羊足碾:Sheep-foot roller 装载机Loader 吊车:Crane 洒水车:Water tanker 平板拖车:Low loader 混凝土搅拌机:Concrete mixer 沥青洒布车:Asphalt distributor 沥青摊铺机:Asphalt paver
Material Engineer :材料工程师
5. Laboratory:实验室
材料取样:material sampling
土样:soil/gravel
沙样:sand
碎石:aggregate
水泥:cement
混凝土:concrete
石灰:lime
钢筋:reinforcement/steel bar
沥青:bitumen/asphalt测试:testing 室内:indoor 现场:field test
ACV=Aggregate Crushing Value
(碎石压碎值)
CBR=California Bearing Ratio
(加州承载比)
LAA=Los Angeles Abrasion Value
(洛杉矶磨耗值)
MDD=Maximum Dry Density
(最大干密度)
OMC=Optimum Moisture Content
(最佳含水量)6. Measurement:计量
量单:Bill of Quantity (BOQ)
完成的工作量:Completed work quantity 中期支付申请: Interim Payment Statement (IPS)合同文件一般组成部分: Documents constituted the Contract
合同协议:Contract Agreement 招标文件:Bidding document 中标函:Letter of Acceptance 标书及
其附件:Bids and its attachment 特殊条款:Particular conditions一般条款:General conditions 设计图纸:Design drawings 标准技术规范:Standards, Specification and other technical documents 量单:Bill of Quantity (BOQ)
Project Site Meeting:项目现场会议
Field inspection:现场视察
参加人员:participants 业主方:the Employer 业主代表:Reprentative 监理方:the Engineer 驻地总监:Resident Engineer 副总监:Deputy Resident Engineer 承包商:the Contractor 项目经理:Project Manager 总工:Chief Engineer
结构物施工: Structure construction
gep桥梁:bridge 涵洞:culvert 管涵:pipe culvert 箱涵:box culvert
Pipe culvert construction:圆管涵施工
采石场考察: Quarry site inspection
碎石设备: Crusher plant
Talking about project issues and solutions
cute是什么意思英文Supervision facilities supplied under the Contract.合同中规定承包商提供的监理设施
*Plant and equipment mobilisation/demobilisatio
anarchism
n.机械设备的进场/出场
*Design and Setting Out设计和放样
*Traffic control and deviation road construction.交通控制和便道施工
*Overall progress and programme.整体施工进度和方案
*Measurement and Contractor payments.计量和承包商计量
*Manufactured materials for permanent works.用于永久性工程的施工材料
*Road materials sources and procurement.道路施工材料来源地和取得
*Quality control and specification.质量控制和规范
*Climatic conditions and rainfall 气候条件和降水
*Environmental protection issues and health and safety环境保护,健康和安全
*Contractor’s Claims and dispute resolution 承包商索赔和争端解决
Federation Internationale Des Ingenieurs Conils<;国际咨询工程师联合会>
Invitation of Bids 招标
Accepted Contract Amount中标合同金额
Appendix to Tender投标书附录
教师节祝福语英语版Ba Date基准日期
Bill of Quantities工程量表
Commencement Date开工日期
Contract合同
Contract Agreement合同协议书
Contract Price合同价格
Contractor承包商
Contractor’s Documents承包商文件
Contractor’s Equipment承包商设备
Contractor’s Personnel承包商人员
Contractor’s Reprentative承包商代表
Cost成本(费用)
DAB=Dispute Arbitration Board争端裁决委员会
Daywork Schedule计日工作计划表
Defects Notification Period缺陷通知期限
Drawings图纸
Employer雇主
Employer’s Equipment雇主设备
Employer’s Personnel雇主人员
Engineer监理工程师
Final Payment Certificate最终付款证书
Final Statement最终报表
Force Majeuer不可抗力
Foreigen Currency外币
crystal是什么意思
Goods货物
Interim Payment Statement期中支付申请书
spansionInterim Payment Certificate期中付款证书
Letter of Acceptance中标函
Letter of Tender投标函
Local Currency当地货币
Materials材料
Party当事方(一方)
Payment Certificate付款证书
Performance Certificate履约证书
Performance Security履约担保
Permanent Works永久工程
Plant生产设备
Provisional Sum暂列金额
Retention Money保留金
Schedules资料表
Site现场
Specification规范
Statement报表
Subcontractor分包商
Taking-over Certificate接收证书
Temporary Works临时工程
Tender投标书flexibility
Tests after Completion竣工后试验
Tests on Completion竣工试验
ordinary miracle
Time for Completion竣工时间
Unforeeable不可遇见
glass woolVariation变更
e.g: When the specified tests have been pasd, the Employer shall endor the Contractor’s test certificate, or issue a certificate to him, to that effect.(当规定的实验通过时,业主应在承包商的实验
证书上签字认可,或向承包商颁发等效的证书。)
Only the performance Certificate shall be deemed to constitute acceptance of Works.
(只有履约证书应被视为构成对工程的认可。)
Payment of the amount due in each currency shall be made into the bank account nominated by the Contractor,
in the payment country (for this currency) specified in the Contract.(每种货币的应付款额应汇入位于合同<;为此货币>
指定的付款国境内由承包商制定的银行账户)
The Contractor shall be entitled to receive financing charges compounded monthly on the amount unpaid during the period of delay.
(承包商应有权就未付款按月计算复利,收取延误
期的融资费用)
Unless ttled amicably, any dispute in respect of which the DAB’s decision (if any) has not become final and binding shall be finally ttled by international arbitration.
(经DAB对之做出的决定<;如果有>未能成为最终的
和有约束力的任何争端,除非已获得友好解决,
应通过国际仲裁对其做出最终裁决)
DAB = Dispute Arbitration Board 争端解决委员会 In respect of :关于