英国的封建体系与爵士制度有其久远的历史背景,以往在古代只针对政治、军事上的功勋,近代则扩及到科学、文学、艺术等其他领域。
英国的封号授予分成七级,分为贵族(peerage)与平民两大部分。而除了英国王室以外,贵族分为五等;因为中国周朝的诸侯亦分为五等,所以中文就直接对应翻译为公爵、侯爵、伯爵、子爵与男爵;另外还有两种封号:准男爵(Baronet)与骑士(Knight),他们属于平民,而非贵族;但在中国周朝的大夫与士,仍属于贵族。
周朝与英国的爵位比较表:
中国(周朝)英国
****************************************
天造地设的意思
皇帝/天子King;Queen
王,皇族王室
----------------------------------------------------------------
贵族公爵公爵Duke
侯爵伯爵Marquess
伯爵侯爵Earl
子爵子爵Viscount
男爵男爵Baron
大夫准男爵Baronet(平民)
士骑士Knight(平民)
英国爵位的授予与继承
...属于平民阶级的准男爵与骑士爵位并无额外的封号,只有贵族爵位才有类似中国诸侯的封号,例如:诸葛亮的封号是武乡侯。英王可以授予任何封号,但有下列规则:通常是以议员的选区、贵族封地或是与受封者有某种关联,或是具有某种重要性的地名,做为封号的一部分,亦可以要求以姓(surname)做为封号的一部分,封号的授予会征询当事人的意见,如:英国科学家、小说家及政治家史诺(C .P. Snow)于1957年受封为骑士,1964年受封为终生男爵,封号为Baron Snow of the City of Leicester,很明显,Snow是他的姓,Leicester是他的出生地,同时他也是毕业自University of Leicester,C. P. Snow可能因此而选择以Leicester做为他封号的一部分。
爵位是否可以世袭?答案是不一定的。一般贵族的爵位可以世袭,至于是长子或是其他亲属继承,再由英王授予的封授状(patent)或敕令(writ)上会有记载。但依据1876年的上诉审判法案(Appellate Jurisdiction Act)及1958年的终身贵族法案(Life Peerage Act),两法案所授予的终身贵族(只能授以男爵爵位)不能世袭。而属于平民的准男爵爵位可以世袭;骑士爵位则不能世袭,荣耀仅限其一生,子女不能继续享有。而在1963年的贵族法案(Peerage A ct)通过后,女性才得以继承爵位。
男性/女性夫人中译可否继承
************************************************
Duke/Duchess Duchess公爵可
Earl(即欧Count)/Countess Countess/Lady侯爵可
马达加斯加2下载英语口语8000句Viscount/Viscountess Viscountess/Lady子爵可
Baron/Baroness Baroness/Lady男爵可
evelyn linBaron(Life Peer)/同上Baroness/Lady男爵否
---------------------------------------------------------------------------------
Baronet/Baronet Dame/Lady准(从)男爵可
Knight/Knight Dame/Lady骑士否
称号:公侯伯子男男称Lord(爵士),准男爵及骑士称Sir(勋爵)
骑士注释:英国骑士封号(The British Orders of Chivalry)表(表略)。事实上每一种勋位又分为不同的阶级,以巴斯勋位(Order of Bath)为例,又分为三种阶级。在署名时多用简写或只写Knight,在公报中通常以简写标示。
如果是贵族,称号用Lord加封号或称完整封号,如:凯尔文爵士—Lord Kelvin或凯尔文男爵—Baron Kelvin或Baron Kelvin of Largs。虽然许多中文书籍,包括教科书都直接称「凯尔文」,似乎也已经约定成俗了,但这样的称呼仍属不当,因为凯尔文爵士的本名为—William T homason,「凯尔文」既不是他的姓,也不是他的名,这就好比称「齐桓公」为「齐桓」,当然我们可以了解所指为谁,但并不正确,亦不恰当,如果仔细阅读英文原文书,美国人或英国人对这些称号都相当尊重。
短裙用英语怎么说此外,同一人可能因为继承或被授予,以致于有两个以上的封号,例如:英国哲学家罗素(B ertrand Rusll)就有两个封号:Earl Rusll of Kingston 及Viscount Amberley,称呼时以较高的爵位为准。
骑士阶级分成许多骑士团,骑士团中又有不同的等级,每一种等级的人数多有定额。大部分的科学家多半受封为骑士。骑士并无特别的封号,以牛顿为例,称呼时是用「Sir+名」或「Sir +名+姓」,即:Sir Issac或Sir Issac Newton;而用Sir+姓,即:Sir Newton,并不符合英国的使用惯例,因此中文翻译成牛顿爵士还有待商榷;如果是准男爵,则在Sir之前再加上B aronet,以便与骑士有所区别。
爵士的翻译名称与建议
...由于语言上的差异,中文与英文之间本来就存在着一些无法完全对等翻译的词汇,例如:borrow与lent、hear与listen、little与small……等,并不能简单等同于中文的借、听、小;而中国人复杂的亲属称谓,在英文中则只用简单的uncle、c ousin……等表示,这样的例子不胜枚举。
因此,本文试图提出一些建议,希望一方面能够尊重两国之间的文化差异,还给这些科学家应享的荣耀,另一方面也避免造成我们的误解与误用。
首先,Sir与Lord,中文均译为「爵士」,但两者的意义并不相同,也不能互用。若是出现Lord Newton或是Sir Kelvin之类的用法,看在外国人的眼里,恐怕会贻笑大方。如果改称Sir 为「骑士」,似乎又与我们过去的用法格格不入,因此,我建议参照字典对Kinght的其他译法,把Sir翻译成「勋爵士」,而Lord仍称为「爵士」,使两者有所区别。
另一个问题是Sir的使用法是Sir+名,而不是Sir+姓。以牛顿为例,一旦翻译成「伊萨克勋爵士」,大概没几个人知道他是谁;但是称「牛顿勋爵士」,顾及了意义上的理解,却又与英文的使用惯例不同。笔者认为,问题的根源在于语言使用的差异上:外国人在某些场合会使用「姓」来称呼彼此,但我们称呼彼此时,却不会只叫「陈」、「李」。
英国君主为什么被称为英国国王,而不说是英国皇帝?这是另一个重要现象和问题。一般也用“英帝国”这样的搭配,可毕竟英国的标准名称里是“联合王国”而不是“联合帝国”,是Kingdom 而不是Empire。
英国君主的全称都标明其统治区域,比如威廉一世,全称是“承上帝洪恩的英格兰国王、诺曼底公爵威廉一世”。在维多利亚女王(在位时间最长的英王,1837-1901,共64年,当时英国有“日不落”之称)之前,英国国王只称国王,比如查理一世称“承上帝洪恩的大不列颠、法兰西和爱尔兰国王,国教捍卫者”。1876年维多利亚女王被加封为“印度女皇”之后,英王称号中从此多了个“皇帝”的头衔。维多利亚女王长子、伊丽莎白二世的曾祖父爱德华七世,其全称是“承上帝洪恩的大不列颠及爱尔兰联合王国和所有海外自治领的国王,国教捍卫者,印度皇帝爱德华七世”。到了伊丽莎白二世,其全称是“承上帝洪恩的大不列颠及北爱尔兰联合王国及其他领土和属地的女王,英联邦元首,国教捍卫者伊丽莎白二世”,“皇帝”的称号消失了。13世纪英国著名法学家勃拉克顿说:“英王是其王国的皇帝。”他以把国王与皇帝区分开来的办法来强调英王至高无上的地位。
warned
用不用“皇帝”头衔是很严格的,那么国王与皇帝的不同到底在哪?以古代中国做类比,皇帝是大一统中国的第一号人物,分封到各地的皇亲国戚和功臣才称国王。也就是说,国王是皇帝诰封的。那么这个大致的区分放之英国灵不灵呢?灵。英国国王上面也有“皇帝”。谁?上帝,或上帝的代理人罗马教皇。勃拉克顿还说,英王是“上帝的大臣”。
fop英王登基,要向教皇或其代表坎特伯雷大主教行效忠礼,然后后者为其戴上王冠。罗马教皇与欧洲各国君主这样一种关系,想必是让最初交通西方的中国人联想到中国的皇帝与诸侯王,于是将其对译为教皇和国王。罗马教皇之所以被称为“皇”,不是仅凭其神职之至高,而且是世俗政治上的一个客观存在。印度是异教区,教皇管不着,英王为最大,可以称“皇帝”。印度独立以后,英王的“皇帝”头衔也自动取消了。
英王的全称与中国皇帝的尊号有一比:如前述,英王的全称里明确标示出他统治的国土区域,而中国皇帝的尊号里全是虚誉浮泛之词。比如唐玄宗的尊号是“开元圣文神武皇帝”,而宋太祖的尊号是“应天广运仁圣文武至德皇帝”,仅就尊号长短而言,后者比前者要“伟大”许多,可是就统辖的疆域面积而言,北宋恐怕只有盛唐的三分之一大
由上面这些参考资料,大家也许可以了解,为什么在奇幻文学中,对称呼称号的翻译,在某些情况下不必太过计较~~以史学政治学角度来看,"king"到底该不该翻中国的"王"?老实说我还很怀疑咧~~但这样
搞下去想必是会没完没了的......而奇幻世界的政权不见得能与世俗世界政权完全相对应;西方用语意义与我国用语意义又不见得完全相等,只不过取其"类似"罢了
要是真的怕empress的意义无法区别出来,那其实很简单~我们都说帝国帝国主义罗马皇帝........把empress翻"女帝"即可;至于queen翻女皇嘛,相信很多人这样做是因看起来听起来实在都比女王要雅致的关系....(^^a)另外就是,如此一来常用的"英国皇家xx..."和"皇宫"等等译辞岂不也该全部作废?这几乎已经快陷进"白马非马"的境地啦,到这一步,实在可以说是走火入魔了............
了解英国系列:英国的爵位和爵位在现实中的作用
free loop什么意思先说说历史。大家可能都知道William the Conqueror, King William I, Duke of Nomand y吧!他在1066年赢得了哈斯亭(Hasting)战役后,占领了英格兰。他占领了英格兰之后,所有的英格兰土地都属于这个金雀花王朝的第一位国王。他呢分封了一些土地给在战争中有功的功臣,这样爵位的制度便传到了英格兰。
下面说说在英格兰都有什么爵位:
皇室(Royalty)
皇室最高的爵位当然就是King/Queen(国王/女王)了,他们的配偶被称之为Queen Con sort/Prince
Consort (这是标准的称呼。同时King/Queen很有可能也给他们一个爵位,比如说女王伊丽莎白二世的丈夫的爵位就是Duke of Edinburgh)当用第二人称称呼他们的时候应该是Your Majesty或Your Royal Majesty,第三人称称呼他们是His Majesty或His Royal Maj esty。
国王的子女是第二高的爵位,被称为Prince/Princess(王子/公主),王子的配偶自动得到Princess的爵位,公主的配偶没有自动得到的爵位,但是在大多数情况下会被赐予一个爵位。第二人称称呼王子/公主是Your Royal Highness或Your Highness,第三人称称呼他们His R oyal Highness或His Highness。(这里有一个特例,当称呼Prince of Wales的时候要用Hi s Majesty,因为传统上来讲Prince of Wales是王权继承人)
从国王Edward I起,英国有一个传统,国王的第一个儿子会被赐予Prince of Wales的爵位,第一个女儿会被赐予Princess Royal的爵位。国王的其他儿子在某种特定场合会被赐予另外一个爵位,比如说Prince Andrew的另外一个爵位就是Duke of York(传统上被赐予第二个儿子),Prince Edward被赐予Earl of Wesx的爵位。
公爵(Duke/Duchess)
Duke的妻子被称为Duchess,在少数情况下也有女人自己拥有Duchess的爵位,在这种情况下,她的老公并不拥有Duke的爵位。第二人称称呼他们为Your Grace,第三人称直接称呼他们是Duke/Duches
s+surname。他们的子女会可以继承Lord/Lady的爵位,但只能有一个孩子继承,继承人的孩子,孙子。。。。。。可以一直继承。他们的其他子女在written comm unication的时候可以被称为Honorable+Firstname+Surname,但这个honorable只能用一代。
侯爵(Marquis/Marquess)
Marquis的妻子被称为Marchioness,女侯爵(Marquess)的老公并不拥有爵位。第二人称称呼他们为Your Lordship/Ladyship,第三人称直接称呼他们是Marquis/Marquess+surnam e。他们的子女会可以继承Lord/Lady的爵位,但只能有一个孩子继承,继承人的孩子,孙子。。。。。。可以一直继承。他们的其他子女在written communication的时候可以被称为Honorable+Firstn ame+Surname,但这个honorable只能用一代。
伯爵(Earl/Countess)
Earl(在欧陆叫count)的妻子被称为Countess。第二人称称呼他们为Your Lordship/Lad yship或My Lord/My Lady,第三人称直接称呼他们是Earl/Countess+surname。他们的子女会可以继承Lord/Lady的爵位,但只能有一个孩子继承,继承人的孩子,孙子。。。。。。可以一直继承。他们的其他子女在written communication的时候可以被称为Honorable+Firstname+S urname,但这个honorable只能用一代。
英文博客子爵(Viscount/Viscountess)
这个viscount是一个法语,发音有些不同,叫[wai kong te汉语拼音]viscount的妻子被称为viscountess。第二人称称呼他们为Your Lordship/Ladyship或My Lord/My Lady,第三人称直接称呼他们是Viscount/Viscountess+surname。爵位不可世袭,但是第一代子女在written communication的时候可以被称为Honorable+Firstname+Surname。
男爵(Baron/Baroness)
这个爵位在英格兰并不常用。Baron的妻子被称为Baroness。第二人称称呼他们为Your Lordship/Ladyship或My Lord/My Lady,第三人称直接称呼他们是Baron/Baroness+surname。爵位不可世袭,子女不可以用honorable。
勋爵(Baronet/Lady)
现代最常用的一个爵位。他们的妻子被称为Lady。第二人称称呼他们为Sir+surname/My Lady,第三人称直接称呼他们是Sir+surname/Lady+surname。贝克汉姆就拥有勋爵的爵位,对他的全称应该是David, Sir Beckham。爵位不可世袭,子女不可以用honorable。
下面再说说爵位的来源。(我是按照现代来说的)
1.女王可以授予爵位。
海文教育2.政府可以授予爵位。
3.根据出生权可以世袭爵位。
4.有一些lord的爵位在转让土地(不一定是整块土地,可以是土地拥有lordship的一小块)时可以转让。
一般在市场上流通(这话有点不好听)的爵位有baronet和lord。具体怎么买卖我不好在公共场合谈论,大家就自己领悟吧。