英文习语翻译的特点与方法

更新时间:2023-06-17 22:24:02 阅读: 评论:0

英文习语翻译的特点与方法
屏障是什么意思***** *
来源:《文教资料》2010年第04期2020开学时间
代言人英文
        摘 要: 本文主要讨论了如何把英文习语翻译成中文,介绍了三种主要的且常用的习语英译汉的方法,同时探讨了习语英译汉这个过程中的重点和难点。而且,本文始终坚持:翻译过程中,原始习语的功能在译文中被重现得越多,则这个译文在意义和功能的一致性上处理得越好。
ncis        关键词: 英文习语 文化 翻译方法
       
        一、引言
bya是什么意思
uma       
        通俗地说,翻译就是把一个文本从一种语言转换到另一种语言,是外语学习中很重要的一
如何学习彩妆部分。中文和英文是两个已经很发达的语言家族,这两大家族中存在着很多习语。习语通常是以固定词组或句子(较多是短句)的形式出现,是人们已用了很长时间的、约定成俗的表达,是人们智慧的宝贵结晶。大多数习语都有着生动的形象、丰富的民族色彩和地方特征。换言之,习语就是一种文化载货,这也就使得习语翻译难上加难。习语的翻译质量直接影响着整个篇章的翻译,因此,如何翻译习语一直被视作一个很重要的问题。本文所讨论的“习语”是从广义上来讲的,它包括俗语、谚语、俚语等。
       
fuchs        二、习语与文化
htr
       
茉莉花 英文        习语翻译的重点和难点主要是由于习语与文化有着特殊关系。简单来说,文化就是一个社会的信仰和实践的结合体。而语言作为文化的组成部分,几乎可以说没有什么比语言更重要,更有战略意义,因为只有通过语言,人们的信仰才得以表达,进而传播。Edward Taylor曾在一本以原始文化为主题的书中,首次把文化作为一个概念提出,指出每种复杂的文化都包括社
会上的知识、信仰、艺术、道德、法律、风俗、能力及习惯等。语言又是文化的载体,任何一种语言都反映其相应的文化,一个民族的语言就反映该民族的文化。
        习语,作为语言的一部分,是如此的独特,以至于找不到有效可行的方法把它从一种语言(英文)翻译到另一种语言(中文)。习语确实从某些方面反映了一个社会的文化,但只是初层次的、有选择性的反映,也就是说,在用词层次、重视文体上得以反映。然而,习语中的语言并没有通过语音学或语法来反映文化。事实上,习语中的相当一部分有关特殊领域的表达正是引导文化中心的重要索引。

本文发布于:2023-06-17 22:24:02,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/148640.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:习语   文化   语言   翻译   反映   表达   信仰   人们
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图