蝴蝶梦(Rebecca)---世界文学名著全英文读本

更新时间:2023-06-17 20:33:53 阅读: 评论:0

【世界文学名著全英文读本1】蝴蝶梦(附难词注解,图片)
the distance首发于百度贴吧,此为作者完整修正版
原文链接:/p/2170550740?pn=1
个人觉得读英文名著(特别是原著),可以了解外国人的思想和文化,还可以学习英文,更是一种娱乐,希望大家可以伴随我一起更完这本名著,每天学一点英语。
注:每章之后会有详细的词语音标,释义与图片。
Rebecca
蝴蝶梦
Daphne Du Maurier冰与火之歌权力游戏
达夫妮·杜穆里埃
Chapter one
Last night I dreamt I went to Manderley again. It emed to me I stood by the iron gate leading to the drive (指从街道通向住宅的宽阔或私人的车道)and for a while I could not enter, for the way was barred(bar 阻挡,拦住)to me. There was a padlock (挂锁) and a chain upon the gate. I called in my dream to the lodge(公园或宅第的门口小屋,门房) keeper and had no answer, and peering (peer 仔细看,端详) clor through the rusted (rusted生锈的) spokes (辐条,轮辐) of the gate I saw that the lodge was uninhabited (无人居住的,无人烟的;荒凉的).
No smoke came from the chimney, and the little lattice windows (lattice window 花格窗;斜条结构窗) gaped (gape 张开,裂开,豁开) forlorn (凄凉的,荒凉的). Then, like all the dreamers, I was possd of a sudden with supernatural powers and pasd like a spirit (这里指灵魂) through the barrier before me. The drive wound (wind的过去式蜿蜒,曲折而行;迂回) away in front of me, twisting and turning as it had always done, but as I advanced I was aware that a change had come upon it; It was narrow and unkept, not the drive that we had known. At first I was puzzled and did not understand, and it was only when I bent my head to avoid the low swinging branch of a tree that I realized what had happened. Nature had come into her own again and, little by little, in her stealthy (偷偷摸摸的;不声张的的;秘密的) insidious (潜伏的;隐袭的;隐伏的)way had encroached (侵蚀,蚕食) upon the drive with long, tenacious (顽强的;坚忍的) fingers. The woods, always a menac
e even in the past, had triumphed in the end. They crowded, dark and uncontrolled, to the borders of the drive. The beeches (植物山毛榉) with white, naked limbs leant clo to one another, their branches intermingled (intermingle混合) in a strange embrace, making a vault (拱顶;穹窿) above my head like the archway of a church. And there were other trees as well, trees that I did not recognize, squat(矮胖的)oaks and tortured elms(植物榆树)that straggled(蔓生;杂乱地蔓延;散布)cheek by jowl(并肩地,紧密的)with beeches, and had thrust themlves out of the quiet earth, along with monster shrubs and plants, none of which I remembered.
The drive was a ribbon now, a thread(线状物,细细的一条)of former lf, with gravel (沙
砾,砾石,石子)surface gone, and choked with grass and moss(苔藓,地衣). The trees had thrown out low branches, making an impediment(妨碍,阻碍,障碍)to progress; the gnarled (扭曲的;多节瘤的;疙疙瘩瘩的)roots looked like skeleton claws. Scattered here and again amongst this jungle growth I would recognize shrubs that had been landmarks in our time, things of culture and grace, hydrangeas(绣球花)who blue heads had been famous. No hand had checked their progress, and they had gone native now, rearing(高耸)to monster height without a bloom, black and ugly as the nameless parasites(寄生生物;寄生虫;寄生植物)that grew beside them.
On and on, now east now west, wound the poor thread that once had been our drive. Sometimes I thought it lost, but it appeared again, beneath a fallen tree perhaps, or struggling on the other side of a muddied(泥泞的;多泥的)ditch(沟,渠)created by the winter rains. I had not thought that way so long. Surely the miles had multiplied, even as the trees had done, and this path led but to a labyrinth(迷宫;曲径), some choked wilderness, and not to the hou at all. I came upon it suddenly; the approach masked(掩饰;掩藏)by the unnatural growth of a vast shrub that spread in all directions, and I stood, my heart thumping(强有力地跳动;怦怦地跳动)in my breast, the strange prick(刺痛感;针刺感)of tears behind my eyes.
There was Manderley, our Manderley, cretive and silent as it had always been, the grey stone shining in the moonlight of my dream, the mullioned windows (mullioned window窗扇间用竖框隔开的窗户)reflecting the green lawns and the terrace(阳台). Time could not wreck the perfect symmetry of tho walls, nor the site itlf, a jewel in the hollow of a hand.
The terrace sloped to the lawns, and the lawns stretched to the a, and turning I could e the sheet of silver placid (平静的;安静的;宁静的) under the moon, like a lake undisturbed by wind or storm. No waves would come to ruffle (弄皱;弄乱;使不平) this dream water, and no bulk of cloud, wind-driven from the west, obscure the clarity of this pale sky. I turned again to the hou, and thoug
h it stood inviolate, untouched, as though we ourlves had left but yesterday, I saw that the garden had obeyed the jungle law, even as the woods had done. The rhododendrons (杜鹃花)stood fifty feet high, twisted and entwined(盘绕;缠绕) with bracken(欧洲蕨), and they had entered into alien marriage with a host of nameless shrubs, poor, bastard things that clung(紧抓;紧握;紧抱) about their roots as though conscious of their spurious(私生的) origin.
A lilac(丁香) had mated with a copper beech(copper beech紫叶欧洲山毛榉), and to bind them yet cloly to one another the malevolent(有恶意的;有坏心肠的) ivy, always an enemy to grace, had thrown her tendrils(卷须) about the pair and made them prisoners. Ivy held prior place in this lost garden, the long strands(股;缕) crept across the lawns, and soon would encroach upon the hou itlf. There was another plant too, some half-breed from the woods, who ed had been scattered long ago beneath the trees and then forgotten, and now, marching in unison(in unison一致地;和谐地;齐声) with the ivy, thrust its ugly form like a giant rhubarb(大黄;大黄茎;馅饼菜) towards the soft grass where the daffodils(黄水仙) had blown.
Nettles (荨麻) were everywhere, the vanguard (先头部队,尖兵) of the army. They choked the terrace, they sprawled (伸开四肢坐着) about the paths, they leant, vulgar (粗俗的;庸俗的;俗气的;不雅的) and lanky (瘦高挑的), against the very windows of the hou. They made
春节英语作文
indifferent ntinel (岗哨;哨), for in many places their ranks had been broken by the rhubarb plants, and they lay with crumpled (压皱;起皱) heads and listless (无精打采的;倦怠的) stems, making a pathway for the rabbits. I left the drive and went on to the terrace, for the nettles were no barrier to me, a dreamer. I walked enchanted (使狂喜;使陶醉;使入迷), and nothing held me back.
Moonlight can play odd tricks upon the fancy, even upon a dreamer’s fancy. As I stood there, hushed (安静下来) and still, I could swear that the hou was not an empty shell but lived and breathed as it had lived before.
Light came from the windows, the curtains blew softly in the night air, and there, in the library, the door would stand half open as we had left it, with my handkerchief on the table beside the bowl of autumn ros.
The room would bear witness to our prence. The little heap (一堆) of library books marked ready to return, and the discarded copy of The Times. Ash-trays, with the stub (残根;残端) of a cigarette; cushions, with the imprint of our heads upon then, lolling (懒洋洋地坐或躺) in the chairs; the charred (焦黑的;烧焦的) embers (余火;余烬) of our log fire still smouldering (闷烧,阴燃) against the morning. And Jasper, dear Jasper, with his soulful (感情真切的;情真意切的)eyes and great, sagginhome
g (下垂;下弯) jowl (下垂;下弯), would be stretched upon the floor, his tail a-thump when he heard his master’s footsteps.
A cloud, hitherto (迄今;到目前为止) unen, came upon the moon, and hovered (悬浮) an instant like a dark hand before a face. The illusion (幻觉;错觉) went with it, and the lights in the windows were extinguished. I looked upon a desolate(荒芜的;荒无人烟的) shell, soulless(冷漠无情的;无生气的) at last, unhaunted, with no whisper of the past about its staring walls.
The hou was a pulcher(坟墓;墓穴), our fear and suffering lay buried in the ruins. There would be no resurrection(复活). When I thought of Manderley in my waking hours I would not be bitter. I should think of it as it might have been, could I have lived there without fear. I should remember the ro-garden in the summer, and the birds that sang at dawn. Tea under the chestnut(栗子,栗树) tree, and the murmur(低语;咕哝) of the a coming up to us from the lawns below.
I would think of the blown lilac, and the Happy Valley. The things were permanent, they could not be dissolved. They were memories that cannot hurt. All this I resolved in my dream, while the clouds lay across the face of the moon, for like most sleepers I knew that I dreamed. In reality I lay many hundred miles away in an alien land, would wake, before many conds had pasd, in the bare littl
e hotel bedroom, comforting in its very lack of atmosphere. I would sigh a moment, stretch mylf and turn, and opening my eyes, be bewildered at that glittering sun, that hard, clean sky, so different from the soft moonlight of my dream. The day would lie before us both, long no doubt, and uneventful(平静的;平凡的) , but fraught(充满……的) with a certain stillness, a dear tranquility(平静;安静) we had not known before. We would not talk Manderley, I would not tell my dream. For Manderley was not ours no longer. Manderley was no more.
刚开始难词注释会注释较多单词,其后等大家慢慢熟悉了该作者常用的词汇后,注释会减少,希望大家可以试着记忆下,之后内容不会重复注释已注释过的单词。单词已经熟悉的读者和急于阅读下章节内容的读者可以跳过下面的难词释义。
广交会英语>广州动漫设计学校第一章节难词注释及图片:
(1) drive [draɪv]:(also drive-way) a wide hard path or a private road that leads from the
street to a hou (从街道通向住宅的宽阔或私人的)车道:There are two cars parked in/on the drive.
(2) bar [bɑ:(r)]: to block a road, path, etc. so that nobody can pass 阻挡;拦住:We found our way barred by rocks.
(3) padlock [ˈpædlɒk]:a type of lock that is ud to fasten two things together or to fasten one thing to another. Padlocks are ud with chains on gates, etc. 挂锁
(4) spoke [spəʊk]: one of the thin bars or long straight pieces of metal that connect the centre of a wheel to its outer edge, for example on a bicycle辐条,轮辐
(5) lodge [lɔdʒ]: a small hou at the gates of a park or in the land belonging to a large hou(公园或宅第的)门口小屋,门房
(6) peer [piə]: [verb] to look cloly or carefully at sth, especially when you cannot e it clearly.仔细看,端详: He went to window and peered out.
(7) rust [rʌst]: [noun] a reddish-brown substance that is formed on some metals by the action of water and air.锈,铁锈;[verb] if metal rusts or sth rusts it, it becomes covered with rust(使)生锈
(8) uninhabited [ˌʌnɪnˈhæbɪtɪd]: adj. with no people living here无人居住的,无人烟的;荒凉的:an uninhabited island
(10) lattice window [ˈlætɪs ˈwindəu]:(also latticed window) a window with small pieces of glass shaped like diamonds in a framework of metal strips 花格窗;斜条结构窗
(11 ) gape [geɪp]: to be or become wide open张开;裂开;豁开:a gaping hole/mouth/wound少儿英语歌曲大全
(12) forlorn [fəˈlɔ:n, fɔ:r-]:(of a place) not cared for and with no people in it 凄凉的,荒芜的:Empty hous quickly take on a forlorn look.
(13) spirit [ˈspɪrɪt]: the soul thought of as parate from the body and believed to live on after death灵魂,鬼魂;幽灵:He is dead, but his spirit lives on.
(14) wind [waɪnd]:过去式wound,(of a road, river, etc.)to have many bends and twists蜿蜒,曲折而行;迂回:The path wound down to the beach.奥黛塔 雅丝曼
(15) stealthy [ˈstelθi]: doing things quietly or cretly偷偷摸摸的;不声张的;秘密的:a stealthy movement
(16) insidious [ɪnˈsɪdiəs]: adj.(formal, disapproving) spreading gradually or without being noticed, but causing rious harm潜伏的;隐袭的;隐伏的:the insidious effects of polluted water supplies.
(17) encroach [enˈkrəʊtʃ]:to slowly begin to cover more and more of an area侵蚀,蚕食(土地):The growing town soon encroached on the surrounding countryside.
(18) tenacious [təˈneɪʃəs]: continuing to exist, have influence, etc. for longer than you might expect 顽强的;坚忍不拔的
(19) beech [bi:tʃ]:(also beech tree) a tall forest tree with smooth grey bark, shiny leaves and
small nuts 山毛榉
beech tree in spring (picture)
beech nut (picture)
(20) intermingle [ˌɪntəˈmɪŋgl]:(formal) to mix people, ideas, colours, etc. together使(人,思想,色彩等)混合:tourists and local people intermingling in the market square.
(21) vault[vɔ:lt]: a roof or ceiling in the form of an arch or a ries of arches拱顶;穹窿
(22) squat [skwɔt]: short and wide or fat, in a way that is not attractive矮而宽的;矮胖的西南位育中学
(23) elm[elm]: a tall tree with broad leaves榆树
diwali

本文发布于:2023-06-17 20:33:53,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/148581.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

上一篇:GTA4英文对白
下一篇:表示人的后缀
标签:注释   大家   单词
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图