1源于法语的英文词汇

更新时间:2023-06-17 04:39:57 阅读: 评论:0

源于法语的英文词汇 (2011—02-13 09:47:00)阅兵 英文
    现在英语有60多万单词,近半数是拉丁语,法语,意大利语,西班牙语等罗曼语族的词汇。英语中大约有30%的词汇来源于法语。
    古代英语(OE)是日尔曼语族的盎格鲁-撒克逊人的语言.后来因为语言上同属日尔曼语族的北欧斯堪的纳维亚人(Vikings)的多次入侵,该语言便与北日尔曼语混合了。
    1066年,诺曼人入侵后,诺曼法语成了官方语,原来的语言被搁在一旁达300年之久.
    1250~1400年,法语大量进入英语。
    1362年,因英语被用作法庭用语,因而使用得到迅速恢复,可是直到15世纪以后,因为与法国在政治、外交、文化上的交流,法语仍源源不断的流入英语。
    1602年,一群清教徒乘坐“梅伊芙拉娃”号轮船移居美国,开创了美国英语的先河,到了1776年美国独立战争以后很多美国英语反过来被英国英语所采用。
    大多数的法语外来词在英语中失去了原有的拼写,但仍然保留着法语中的拼写,下面是一些常见的源于法语的字母组合.
1.eau,如:
bureau(办公室)
plateau(高原)
tableau(场面)
chapeau(帽子)
beau(花花公子)
nouveau(爆发户)
2.ette,如:
cigarette(烟卷)
silhouette(剪影)
croquette(油炸丸子)
etiquette(礼仪)
silhouette      (轮廓,侧面像)
brunette        (黑美人,白人中肤色浅黑的女人)
coquette      (买弄风情的女人)
gazette        (公报)
palette        (调色板, 读  [`pælit])
courgette      (小角瓜,也叫zucchini,中国更普遍)mountain hardware
3.oir或oire, 如:
memoir(回忆录)
soiree(晚会)
rervoir(水库)
repertoire(全部节目)
armoire(大橱)
mouchoir(手帕)
4.eur,如:
典范英语1amateur(业余爱好者)
chauffeur(司机)
grandeur(壮观)
monsieur(先生)
5.eon,如:
dungeon(城堡)
pigeon(鸽子)
surgeon(外科医生)
luncheon(午餐)
6.et,如:
ballet(芭蕾舞)
beret(贝雷帽)
buffet(小卖部)
crochet(钩针编织品)
bouquet(花束)
croquet(棒球游戏)
7.que,如:
plaque(匾)
clique(小集团)
pique(生气)
mosque(清真寺)
unique(独一无二的)
oblique(倾斜的)
8.gue,如:
fatigue(疲劳)
vague(模糊的)
vogue(时尚)
vga是什么意思
plague(瘟疫)
colleague(同事)
league(联盟)
9.ch,如:
mustache(胡子)
chef(男厨师长)
brochure(小册子)
高中 英语parachute(降落伞)
10.gn,如:
assign(分配)
campaign(战役)
foreign(外国的)
design(设计)

400年来,法国在服饰、饮食方面执欧洲之牛耳,因此英语中很多借用法语。如:
    1、Building dress codes em as changeable as haute couture.
    建筑物的外观法则,和高级服装一样,是常常改变的。
    haute couture指法国的高级女子时装业,世界上最著名的女子时装设计和制作。
    2、英语中表示"美食家”的同义词有gourmet, connoisur, bon vivant, epicure,gastronome, gastronomer, gastronomist等。前三个词都是借自法语,其中尤以gourmet最为常用。
    3、Will you dine a la carte or take the table d'hote?
    你是点菜呢还是吃套菜?
    4、She always looks very chic.
    她看上去漂亮、雅致.
    chic是融入英语的法语词,意为漂亮、雅的流行式样。代价不一定昂贵,但反映高雅的审美情趣,而且卓立于风尚之先。
我先前曾曾陆续发了英语中分别来自日语,意大利语,德语,汉语的贴子,本次总结一下英语中常用的法语词汇.记得中学学都德的最后一课时,就了解到法语是世界上最美的语言,曾在拿破仑时代风靡世界,其实即使是今天法语也是对英语影响最大的语种,如您能在说话或写作时有意无意的使用了法语词汇,则老外会认为你是个很有教养的人.曾有上万法语词汇进入英语,从词形上已看不出来,我们今天只列常用的容易识别的法语词汇(请注意发音和重音的位置):
genre 题材(指文学),类型(指影视,如动作片,恐怖片)(现在好象很火的词汇,很多
          影视明星被采访时常用的词)
rendezvous 地点  (常指约会的地点,您会发音吗?听听是不是比place浪漫多了)
cul-de—sac 死胡同 (我在爱尔兰时,在小街道口常见到它,没见到用dead—end的)
coup d'eta 军事政变 (注意发音,和上面的词还挺对仗呢)
deluxe 豪华的 (国内的很多商品上常印的词,酒店也常用)
salon 沙龙 (就是文人墨客,影视名流开的party)
scenario 脚本,情节,事态(口语中很常用的,请google一下老外例句,必须掌握)
parasol 阳伞 (小伙子学会此词,为女友遮风避日)
elite 精英分子 (电视广告中好像出过此词,我们都是社会栋梁,国家的精英)
resume 简历 (国内招聘常用,说时注意发音特别;国外都用 CV )
mirage 海市蜃楼 (和普通以age结尾的英语词发音不同)
fiance 未婚夫 (未婚妻是fiancee,多个e, 但发音两词是相同的)
cuisine 烹饪 (老外一般都用cooking,但厨师一般不说cook, 而叫chef )
aperitif 开胃酒 (餐前餐后后可以喝的,一般都是甜类酒等不strong 的)
avalanche 雪崩 (常年积雪的山区能常用,外国公司还有用它的,雪崩company)
chic 时髦的 (时尚方面很常用)
naive 天真的 (很常用的词了,会它的名词吗? naivete 会读吗?)
bla 厌倦享乐的 (这样的人目前还不算多,美女来陪我,我怎能厌倦吗?你能吗? )
nonchalant 冷漠的 (比indifferent要显得有学问)
bourgeoisie 资产阶级(现在不太火了,也分不清了,好象全世界都是。...,怎么读了)
connoisur 行家,鉴赏家(现在电视都在搞鉴宝,行家也常花眼纯胡闹)
liaison 联络 (最常用词,会读就行了)
brochure 小册子 (国外学校,单位等做宣传用的,免费提供)
cliche 陈词烂调 (要是每天用英语能说上两个点,哪怕都是cliche也让敬佩)
souvenir 纪念品 (常用的词)
envoy 特使 (现在的朝核六方谈判,电视中亮相的美方特使鲍尔森就是envoy)
avant—garde 先锋(就是pioneer,但常用在提及文学艺术等高雅的方面)
hauteur 傲慢 (阅读文章时常见,特别在时代周刊的著名刊物中)
entrepreneur 企业家(常用的词汇,和企业enterpri很相像,但发音相差甚远)
finale 大结局 (要和final最后的区分,意思相近,但发音很不一样)
collage 拼贴画 (和学院college一起记,但发音相差甚远)
regime 政权,政体(注意发音,并和regimen摄生法,regiment军团一同分记忆)
巴黎只是一个开始detente 缓和(指国际关系)
富爸爸
bellowsfacade 正面 (指一些物体的,如建筑物)
gendarme 宪兵 (即监管士兵的军事警察)
武汉大学在职研究生还有象香烟cigarette一类以ette结尾的法语词,
cigarette        (香烟)
etiquette        (礼节)
silhouette      (轮廓,侧面像)
brunette        (黑美人,白人中肤色浅黑的女人)
coquette      (买弄风情的女人)
gazette        (公报)
palette        (调色板, 读  [`pælit])
courgette      (小角瓜,也叫zucchini,中国更普遍)
林斯指出:“现代英语由于历史原因,已变成由三股绳拧成的粗索。古英语的词汇和语法是其中的一股,经中世纪英语大量吸收法语词和词组构成第二股,又从中世纪英语开始,经几个世纪,逐步按照拉丁句法的模式建立起英语自己的复合句体系而构成的第三股”。[3](20)二、法语借词对英语词汇的影响现代英语中,法语借词对英语词汇的影响主要体现在如下几方面:苏州电脑培训
1.同义词层次当大量的法语和拉丁语借词涌入英语后,英语中便出现许多语义群,即围绕一个本族词,存在若干个同义或近义的借词,例如: weak, frail,fragile(虚弱); wi, sage, sagacious(明智);size, calibre, magnitude(大小); empty, devoid,vacuous(空的); end, finish, complete(结束);die, pass, decea(死亡); holy, sacred, con-crated(神圣)等。各组语义群的三个词,其来源分别为英语本族语词、法语借词和拉丁语借词。
2。双词叠用双词叠用是指两个同义或含义相近的词(名词、形容词、副词或动词)作为固定搭配的短语使用,在行文中起到一定的强调作用。这种用法在古英语的文章中已可见到,到9世纪时已变成一种行文习惯,但这一阶段的双词叠用中的两个词都是本族词。当大
量法语词进入英语后,这类叠用的双词出现两种新的情况:一是法语中现成的类似形式直接进入英语,如;pure and simple(十足的,完全的),cry and hue(大声叫嚷),safe andsound(平安无恙)等;二是将一个法语词与一个英语词搭配成对,如neat and clean(整整洁洁),voidand empty(空空如也),weak and feeble(虚弱无力),aim and end(最终目的)等。[2](67)3。形容词后置在日耳曼语族语言中,形容词的正常位置都是在所支配的名词之前;而在法语和拉丁语中,除少数例外,大多形容词都置于名词之后。到了中古英语时期,法语的形容词后置用法在很大程度上渗透到英语中,使得这一用法在英语中的使用变得很普遍。现代英语中不少政治、法律、外交、宗教及学术方面的术语,都是历史上照搬法语和拉丁语形容词的后置用法,一直流传到现在。例如,body politic(国家),body corporate(法人团体),an ambassador plenipotentiary(全权大使),lords-spiritual(兼圣职议员),Poet Laureate(桂冠诗人),等等。

本文发布于:2023-06-17 04:39:57,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/147774.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:词汇   发音   形容词   使用   美国
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图