现代大学英语第二版精读2 unit 4课文翻译

更新时间:2023-06-17 04:05:28 阅读: 评论:0

 As disasters go, this one was terrible, but not unique, certainly not among the worst U.S. air crashes on record . There was the unusual element of the bridge, of cour, and the fact that the plane clipped it at a moment of high traffic, one routine thus intercting another and disrupting both. Then, too, there was the location of the event. Washington, the city of form and regulations, turned chaotic, deregulated, by a blast of real winter and a single slap of metal on metal. The jets from Washington National Airport that normally swoop around the presidential monuments like famished gulls are, for the moment, emblemized by the one that fell; so there is that detail. And there was the aesthetic clash as well—blue-and-green Air Florida, the name a flying garden, sunk down among gray chunks in a black river. All that was worth noticing, to be sure. Still, there was nothing very special in any of it, except death, which, while always special, does not necessarily bring millions to tears or to attention. Why, then, the shock here?
    就这次灾难而言这次灾难和其他灾难一样很严重,但并不特殊,当然也绝对不在美国有记载的伤亡人数最多的空难之列。这次灾难的不同之处在于:一是飞机是在交通高峰时段撞上了桥梁。另外就是事件发生的地点,在华盛顿。这个井然有序的漂亮城市,由于这突如其
来的冬天的寒风以及这金属与金属的撞击声,突然变得混乱起来。从华盛顿国家机场起飞的飞机一般都像饥饿的海鸥一样绕着华盛顿纪念馆飞行。而现在,尤以这架坠落的飞机为代表,却发生了美感的撞击棗号称“空中花园”的蓝绿色的佛罗里达航空公司的飞机,坠入黑色河水的厚厚灰冰中。固然,这些都值得关注。因为只有死亡才会让成千上万的人落泪。那么,为什么这次空难如此令人震惊呢?
    Perhaps becau the nation saw in this disaster something more than a mechanical failure. Perhaps becau people saw in it no failure at all, but rather something successful about their makeup. Here, after all, were two forms of nature in collision: the elements and human character. Last Wednesday, the elements, indifferent as ever, brought down Flight 90. And on that same
afternoon, human nature—groping and flailing in mysteries of its own—ro to the occasiondigin应对得当.
    也许是因为人们不仅仅把这次灾难看成是一次机械故障。也许因为在这次空难中人们看到的不是失败,而是人类的成功。毕竟,这次coca相撞存在着两种因素:天气和人性。上周三,
因素之一是这冷漠糟糕的天气将90号航班硬生生地从天空中拽到了水中。而还是在同一个下午,另外一个因素人性棗摸索着,挣扎着棗终于冒着风险战胜了天气。
    Of the four acknowledged heroes of the event, three are able to account for their behavior. Donald Usher and Eugene Windsor, a park police helicopter team, risked their lives every time they dipped the skids into the water to pick up survivors. On television, side by side in bright blue jumpsuits, they described their courage as all in the line of duty. Lenny Skutnik, a 28-year-old employee of the Congressional Budget Office, said: "It's something I never thought I would do"— referring to his jumping into the water to drag an injured woman to shore. Skutnik added that "somebody had to go in the water," delivering every hero's line that is no less admirable for its repetitions. In fact, nobody had to go into the water. That somebody actually did so is part of the reason this particular tragedy sticks in the mind.英语听力技巧>桃红色
slower
    此事件的四个确认英雄中,三人能够向人们讲述他们的经历。由唐纳德·厄舍尔和尤金·温莎组成的一个公园警察直升机小组,数次冒着生命危险降到水中打捞起幸存者。电视上,
电子商务英语词汇他们共同描述着当时表现出来的勇气,如同在执行任务。28岁的勒尼·斯库特尼克是国会预算办公室的一名雇员。他说:“我没想到我会那样做”。棗指的是他跳入水中将一个受伤的妇女拖上岸。斯库特尼克还说:“总得有人跳到水中去救人”,wle这是每个英雄都会说的话,即使是第一万次听到这样的话,人们也丝毫不会吝惜对它的赞美。实际上,没有人必须跳入水中。而有人这样做了,这便成了这次特殊的悲剧让人们记住的部分原因。
    But the person most responsible for the emotional impact of the disaster is the one known at first simply as "the man in the water." (Balding, probably in his 50s, an extravagant mustache.) He was en clinging with five other survivors to the tail ction of the airplane. This man was described by Usher and Windsor as appearing alert and in control. Every time they lowered a lifeline and flotation ring to him, he pasd it on to another of the pasngers. In a mass casualty, you'll find people like him," said Windsor. "But I've never en one with that commitment." When the helicopter came back for him, the man had gone under. His lflessness was one reason the story held national attention; his anonymity another. The fact that he went unidentified invested him with a universal character. For a while he was Everyman, and thus proof (as if one needed it) th
上海彩妆培训学校at no man is ordinary.
    但是,这次灾难使人们深深感动的最关键人物是最初被简单叫做“水中人”的那个人。可能有50来岁的鲍尔丁是一个大胡子。有人看到他和其他五个幸存者紧抓着失事飞机的尾翼。厄舍尔和温莎形容他表现得机警、镇定。每当他俩降下救生索和救生圈给他,他都要让给另外一个乘客。“在伤亡惨重的事故中,你总能找到像他这样的英雄,”温莎说道。“但是我从未见到过那样有奉献精神的人。”当直升机飞来救他时,他已经沉入水中了。他的无私是人们关注这件事情的一个原因;另一个原因则是他的未知身份,这样的身份赋予他普遍的特征。一时间,他成了每一个普通人的代表,这样也证明了(仿佛人们需要这个证明)没有人是普通的。
    Still, he could never have imagined such a capacity in himlf. Only minutes before his character was tested, he was sitting in the ordinary plane among the ordinary pasngers, dutifully listening to the stewardess telling him to fasten his at belt and saying something about the "no smoking sign." So our man relaxed with the others, some of whom would owe their lives to him. Perhaps he started to read, or to doze, or to regret
平假名和片假名some harsh remark made in the office that morning. Then suddenly he knew that the trip would not be ordinary. Like every other person on that flight, he was desperate to live, which makes his final act so stunning.

本文发布于:2023-06-17 04:05:28,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/147748.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:人们   飞机   华盛顿   表现   天气   因素   灾难   身份
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图