TED演讲:关注⾃⼰的⼼理健康,这没什么可羞愧的
虽然现在很多⼈已经明⽩⼼理健康和⽣理健康同样重要,但是仍然有不少⼈会被焦虑和抑郁情绪影响。
Sangu Delle在TED演讲分享中表⽰,⼤多数⼈对于⾃⼰的⼼理问题三缄其⼝,尤其是男性。但是坦诚⾯对⾃⼰的感受不会让我们变得软弱,⽽是让我们成为真正的⼈。
daughtry中英⽂稿
Last year ... was hell. It was my first time eating Nigerian "jollof." Actually, in all riousness, I was going through a lot of personal turmoil. Faced with enormous stress, I suffered an anxiety attack. On some days, I could do no work. On other days, I just wanted to lay in my bed and cry.
disrupted
过去的⼀年……简直糟糕透了。我第⼀次尝试了尼⽇利亚的“辣椒鱼⾁饭”。不过说正经的,那时的我正经历着⼀系列个⼈危机。⾯临巨⼤的压⼒,我经常会焦虑发作。有的时候我甚⾄什么都做不了。有的时候,我只想躺在床上哭。
My doctor asked if I'd like to speak with a mental health professional about my stress and anxiety. Mental health? I clammed up and violently shook my head in protest. I felt a profound n of a shame. I felt the weight of stigma.
医⽣建议我和⼀名⼼理健康专家谈谈,聊⼀聊我的压⼒和焦虑。⼼理健康?我赌⽓地不说话,拼命摇头表⽰抗议。我感觉特别的羞耻。简直⽆地⾃容。
I have a loving, supportive family and incredibly loyal friends, yet I could not entertain the idea of speaking to anyone about my feeling of pain. I felt suffocated by the rigid architecture of our African masculinity. "People have real problems, Sangu. Get over yourlf!"
我有⼀个温馨互助的家庭,极其忠诚的朋友,但我居然⽆法接受这种想法,不愿和朋友聊聊我的痛苦。我好像被所谓⾮洲男⼦"刚毅的⽓概"死死扼住了喉咙。“⼈们都会遇到各种问题,桑⾕。别再硬撑了。”
The first time I heard "mental health," I was a boarding school student fresh off the boat from Ghana, at the Peddie School in New Jery. I had just gone through the brutal experience of losing ven loved ones in the same month.
我第⼀次听到“⼼理健康”这个词的时候,刚刚从加纳坐船来,成为新泽西州佩迪中学的⼀名寄宿学⽣。我刚刚历经了惨痛的悲剧,⼀个⽉内失去了七名挚爱之⼈。
The school nur, concerned about what I'd gone through -- God bless her soul -- she inquired abou
抄送英文t my mental health. "Is she mental?" I thought. Does she not know I'm an African man? Like Okonkwo in "Things Fall Apart," we African men neither process nor express our emotions. We deal with our problems.
当时的校医很关⼼我的经历——愿上帝保佑她——她仔细地询问了我的⼼理状况。“她是不是脑⼦不好?”我暗想。“她难道不知道我是⾮洲男⼈?”就像《解体》的主⼈公奥贡喀沃,我们⾮洲男⼈不在乎,也不会倾诉⾃⼰的⼼情。我们只解决问题。
We deal with our problems. I called my brother and laughed about "Oyibo" people -- white people -- and their strange dias -- depression, ADD and tho "weird things." Growing up in West Africa, when people ud the term "mental," what came to mind was a madman with dirty, dread-locked hair, bumbling around half-naked on the streets.
我们解决问题。于是我叫来了哥哥,嘲笑了⼀番奥伊博⼈——就是⽩⼈——以及他们奇奇怪怪的⽑病——抑郁,注意⼒缺失症,以及各种“奇怪的症状”。我从⼩在西⾮长⼤,当⼈们使⽤“mental”这个词时,⼤多数指的是疯⼦,发辫很脏,半裸着在街上闲晃,步履蹒跚。
We all know this man. Our parents warned us about him. "Mommy, mommy, why is he mad?" "Drugs! If you even look at drugs, you end up like him." Come down with pneumonia, and your moth
er will rush you to the nearest hospital for medical treatment. But dare to declare depression, and your local pastor will be driving out demons and blaming witches in your village.
我们都知道这样的⼈。我们的⽗母曾警告我们远离他们。“妈妈,为什么他疯了?”“嗑药!“哪怕你只瞥⼀眼毒品,你也会
我们都知道这样的⼈。我们的⽗母曾警告我们远离他们。“妈妈,为什么他疯了?”“嗑药!“哪怕你只瞥⼀眼毒品,你也会和他⼀样。”如果你得了肺炎,妈妈会带你冲向最近的医院接受治疗。但如果你敢说有抑郁症,当地的牧师就会赶来在你们村⼦⼤兴法事、除妖降魔。
According to the World Health Organization, mental health is about being able to cope with the normal stressors of life; to work productively and fruitfully; and to be able to make a contribution to your community. Mental health includes our emotional, psychological and social well-being.
根据世界卫⽣组织的说法,⼼理健康指的是能从容应对⽇常⽣活中的压⼒,⾼效、有成果地⼯作;可以为社区做出贡献。⼼理健康是指情绪、⼼理和社会关系上的良好状态。
Globally, 75 percent of all mental illness cas can be found in low-income countries. Yet most African governments invest less than one percent of their health care budget in mental health. Even wor, we have a vere shortage of psychiatrists in Africa.
日常英语对话全球约75%的精神疾病都发⽣在低收⼊国家。然⽽绝⼤多数⾮洲政府在投给卫⽣保健的预算中,只有不到1%分配给了⼼理健康。更糟糕的是,⾮洲的⼼理医⽣极其短缺。
Nigeria, for example, is estimated to have 200 -- in a country of almost 200 million. In all of Africa, 90 percent of our people lack access to treatment. As a result, we suffer in solitude, silenced by stigma.
以尼⽇利亚为例,全国⼤概只有200名⼼理医⽣,但却有2亿⼈⼝。⾮洲所有国家中,90%的⼈缺少寻求⼼理治疗的途径。结果,我们只能孤独地承受着,因感到耻辱⽽沉默不语。
We as Africans often respond to mental health with distance, ignorance, guilt, fear and anger. In a study conducted by Arboleda-Flórez, directly asking, "What is the cau of mental illness?" 34 percent of Nigerian respondents cited drug misu;
我们⾮洲⼈对待⼼理健康的态度常常是避讳,⽆视,内疚,害怕,有时还有愤怒。根据阿尔博莱达-弗洛雷斯的⼀项调查,当问到“⼼理疾病的成因是什么”,34%的尼⽇利亚受访者表⽰是药物滥⽤;
19 percent said divine wrath and the will of God -- 12 percent, witchcraft and spiritual posssion. But few cited other known caus of mental illness, like genetics, socioeconomic status, war, conflict or the loss of a loved one.
19%认为是神的愤怒和旨意——12%认为是巫术附⾝。但是极少有⼈提到⼀些已知的⼼理疾病的成因,如遗传原因,社会经济地位,战争,冲突,或者失去⼼爱的⼈。
The stigmatization against mental illness often results in the ostracizing and demonizing of sufferers. Photojournalist Robin Hammond has documented some of the abus ... in Uganda, in Somalia, and here in Nigeria.
对⼼理疾病的污名化常常导致⼈们对患者的排斥和妖魔化。摄影记者罗宾·哈蒙德记录了⼀些这样的场景,在乌⼲达,索马⾥,以及尼⽇利亚。
For me, the stigma is personal. In 2009, I received a frantic call in the middle of the night. My best friend in the world --a brilliant, philosophical, charming, hip young man -- was diagnod with schizophrenia. I witnesd some of the friends we'd grown up with recoil.
对我来说,这种耻辱深刻的影响了我。2009年,我在半夜接到了⼀个令⼈惶恐的电话。我世界上最好的朋友——⼀个睿智、深沉、迷⼈、时尚的⼩伙⼦——被诊断为精神分裂症。我看到那些曾经朝⼣相处的发⼩们开始躲闪。
I heard the snickers. I heard the whispers. "Did you hear he has gone mad?" (Kru English) "He has g
短裙的英语单词one crazy!" Derogatory, demeaning commentary about his condition -- words we would never say about someone with cancer or someone with malaria.
我听见了笑声。我听见了窃窃私语。“你听说他疯了吗?”“他⼀定是脑⼦坏了!”各种关于他情况的难听的议论——那些我们从不会对癌症患者或者疟疾患者说的话。
Somehow, when it comes to mental illness, our ignorance eviscerates all empathy. I stood by his side as hisdie casting
Somehow, when it comes to mental illness, our ignorance eviscerates all empathy. I stood by his side as his community isolated him, but our love never wavered. Tacitly, I became passionate about mental health.
不知怎的,当我们说起⼼理疾病时,我们的⽆知抹去了所有的同情⼼。尽管他的社区孤⽴了他,但我仍然站在了他那边,我们的⼼从未动摇。渐渐地,我开始关注⼼理健康。
Inspired by his plight, I helped found the mental health special interest alumni group at my college. And during my tenure as a resident tutor in graduate school, I supported many undergraduates with their mental health challenges. I saw African students struggle and unable to speak to anyone.
competitive
受到他窘境的启发,我帮助⾃⼰所在的⼤学创⽴了⼼理健康特别兴趣校友团。在我担任研究⽣常驻导师的期间,我帮助了许多本科学⽣渡过⼼理层⾯的难关。我曾遇到过⾮洲学⽣忍受着内⼼的挣扎,却拒绝同任何⼈交流。
Even with this knowledge and with their stories in tow, I, in turn, struggled, and could not speak to anyone when I faced my own anxiety, so deep is our fear of being the madman. All of us -- but we Africans especially -- need to realize that our mental struggles do not detract from our virility, nor does our trauma taint our strength.
yesterday oncemore即使我已经有了⼀些认知并了解了他们的故事,我反⽽也开始挣扎了,⾯对⾃⼰的焦虑时,同样地也拒绝交流。我们太害怕成为疯⼦了。我们所有⼈——不仅仅是我们⾮洲⼈——需要认识到,⼼理⽃争并不会削弱我们的⼒量,⼼理创伤也不会消磨我们的意志。
一对一辅导补习班We need to e mental health as important as physical health. We need to stop suffering in silence. We must stop stigmatizing dia and traumatizing the afflicted. Talk to your friends. Talk to your loved ones. Talk to health professionals.
我们要对⼼理健康和⾝体健康⼀视同仁。我们再不应该在沉默中受苦。我们必须停⽌歧视⼼理疾病,停⽌伤害已经饱受折磨的⼈。请告诉你的朋友。告诉你爱的⼈。去和健康专家谈谈。
Be vulnerable. Do so with the confidence that you are not alone. Speak up if you're struggling. Being honest about how we feel does not make us weak; it makes us human.
做个不那么坚强的⼈,并且相信,你并不孤单。⼤胆说出你内⼼的挣扎。直⾯内⼼的感受并不会使我们变得虚弱;反⽽会使我们成为⼀个完整的⼈。
It is time to end the stigma associated with mental illness. So the next time your hear "mental," do not just think of the madman. Think of me.
是时候停⽌对⼼理疾病的污名化了。当你下次听到“⼼理”这个词,不要仅仅想到那个疯⼦,也想想我吧。
Thank you.
谢谢。
拓
展
阅
读animus