法律英语词汇整理

更新时间:2023-06-16 23:54:09 阅读: 评论:0

Part One Basis of Legal English
boilerroom
公证人:notary
立遗嘱者:testator
专门名词;术语:terminology
承租人:tenant
故意的;蓄意的:deliberate
等同;同价物:equivalent
责任:obligation
终止:termination
对等的,互惠的:reciprocal
开端:commencement
分期付款:instalment
制定:formulation
上述的;前述的:aforesaid
恐吓,威胁:intimidate
不当:inappropriate
议会,国会:parliament
审理委员会;特别法庭:tribunal
不可撤销的:irrevocable
否认:negative
拆分;分立:split
诉讼:litigation
传唤;传讯:summon
赔偿;补偿:compensation
诉讼当事人:litigant
jrc
提起(申请等);提起(诉讼等);把……登记备案:file
辩解;申诉;事实陈述:allegation
质询(书):interrogatories
伪证;伪证罪:perjury
否定:denial
庭外采证:deposition
小册子:booklet
控告(某人)犯罪:impeach
常设的;永久的:permanent
(法庭上证人的)证词:testimony
调解、调停:mediation
仲裁:arbitration
法官;裁判官;法官席:bench
无陪审团员的审判:bench trail
一致的:unanimous
(陪审团的)裁决,判决,结论:verdict
renrenkan
强制的;不得上诉的:peremptory
批捕令;搜查令:warrant
财产保全;查封;扣押:attachment
留置权,扣押权:lien
赔偿金:damages
欺诈,误导:deceive
泄露:divulge
侵权:infringement
举证责任:the burden of proof
诉讼案件:lawsuit
宪法的:constitutional
控告:prefer
入侵:invasion
动产:chattel
租约:lea
源泉的意思执行者:executor
成文法:statute
诉状:pleading
样式条款:boilerplate clau母亲节快乐英语
公司面纱:corporate veil
无效的:null and void
全部,所有的人:all and sundry
其他以外:inter alia= among others
保释:bailment
:abatement
宣告无效:annul
将……遗赠:bequeath
报酬:emolument
起源:provenance
扣押财物:distress
扣押:izure
拘押:hold
本金:the principal sum
合适和恰当:fit and proper
规定,条款:provision
争议,纠纷或索赔:dispute,controversy or claim
承诺,同意和契约:promi,agree and covenant
储蓄:deposits
原告:plaintiff
诉状:complaint
sunri什么意思
被告:defendant
代表自己,自辩:pro (without an attorney)
承认:admission
和解协议:ttlement
回避:for cau
协商;法律顾问:counl
交叉盘问:cross examination
专家证人:expert witness
诉由不成立:no cau
无效审判:mistrial
清偿保证书:satisfaction
推翻:overturn
发回重审:relitigante back
自由心证:power of discretionary
宣誓过的:sworn
先行本:advance sheet
法典注释:annotated code
法警:bailiff
法律顾问:barrister
受益人:beneficiary
汇票:bill of exchange
最佳证据:best evidence
引证:citation or cite
传讯者:citator
编成法典:codify
法令:decree
最高上诉法院:court of last resort
记录法庭:court of record
法庭书记官:court reporter
授权立法:delegated legislation
法律汇编:digest
备审案件目录表:docket
(写在判决书前面的)摘要:headnote
对答案有诱导性的提问:leading question
名义上的当事人:nominal party
初审管辖:original jurisdiction
律师助手:paralegal
被告:respondent
州长:sheriff
单行本:slip law
北京遇上西雅图铃声
遵循先例:stare decisis
(判决书的)判决理由/说明:syllabus
摘要:synonym
正式起诉书:true bill
法令:wirt
传票:subpoena
悬而未决的陪审团:hung jury
习惯法:common law
拉丁语:
Bona fide = good faith 善意
De novo =anew 重新;更始
Ex parte =from one side 片面的
Habeas corpus =you should have the body
人身保护令
In re =in the matter of 关于,对于
fortissimoNon obstance verdioto =notwithstanding the verdict 否定裁决
Per capita =by leads 人均
Per curiam =by the court 引用法官判词
对价:consideration
相对人:counterpart
汇票:draft
兑现:honor
票据:instrument
请求:motion
Chapter Two American Legal Regime
美国联邦上诉法院:United States Court of Appeals for the Federal Circuit
=巡回上诉法院:Federal Circuit
最高法院:Supreme Court
上诉法院:Court of  Appeals
兔子的英语中级上诉法院:intermediate Courts
高级法院上诉庭:Appellate Division,Supreme Court
美国案例选编:American Law Reports
法律百科全书:Corpus Juris Secundum
任命:nominate
任期:tenure
等级制度;统治集团:hierarchy
司法权,管辖权;管辖范围:jurisdiction
脸部美白
地方法官,治安官:magistrate
转让(法律权利或义务):assign
遗嘱检验法庭:probate court
少年法庭:juvenile court
仲裁人:arbiter
对(指诉讼,比赛中等);相对:versus
无效;废弃:nullification
执行,施行,实施(法律等);免除:dispen
疏忽,过失;粗心大意:negligence
支持者;建议者;提出认证遗嘱者;提出证据的人:proponent
渊源;根源:source
立法机关;立法机构;立法部;(特指)州会议:legislature
合理的:equitable
挑选陪审团成员:impanel
证词,证据:testimony
陪审员名单:array
挑选陪审团的过程:voir dire
自由裁量权:discretion
强制的;不得上诉的:peremptory
当事人;诉讼委托人:client
审议:deliberation
偏一方的:partisan
审判官似的;调查官似的;爱打听的:inquisitorial
Vt.仲裁,裁判
N.裁判,仲裁人:umpire
对抗性的,敌对的:adversarial
上诉的,受理上诉的:appellate
审理委员会;特别法庭:tribunal
前提:premi
送还,还押;发回重审:remade
发誓:swear
抵押;抵押品;质权:pledge
依照法令的;法定的:statuary
成文法;制定法:statuary law
制定(法律);颁布:enact
判例,先例:precedent
Adj.立法的,有立法权的
N.立法权;立法机构:legislative
Adj.适当的
Vt.占用,侵吞:appropriate
竞合:concurrence
传票;引证:citation
概要,大纲:synopsis

本文发布于:2023-06-16 23:54:09,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/147539.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:法律   上诉   法官   诉讼
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图