大学英语四六级翻译高频词汇和结构

更新时间:2023-06-16 20:41:54 阅读: 评论:0

学习好习惯大学英语四六级翻译高频词汇和结构
目录
四六级翻译里的高频词:history (1)
四六级翻译里的高频结构:one of + 最高级 + n.pl. (3)
四六级翻译里的高频结构:最高级 (5)
四六级翻译里的高频词:著名的,有名的 (7)
四六级翻译里的高频词 unique/ distinct/ exclusive (9)
四六级翻译里的高频词汇:origin, originally, originated from (10)
四六级翻译里的高频词: as...; such.. (12)
throughtherain四六级翻译里的高频词:history
1. 中国是一个历史悠久、文化灿烂的多民族( multiethnic)国家。
China is a multiethnic country with a long history and a splendid culture.
2. 中国,京剧是最具影响力和代表性的戏曲,它有着200多年的历史。
月份的英文缩写
Peking Opera, which is a national treasure with a history of over 200 years, is the most influential and reprentative of all operas in China.
3. 文天祥是中国历史上的名臣,江西人。
Wen Tianxiang, who was born in Jiangxi Province, was a renowned minister in history.
4. ……也由于几百年落后的封建农奴制社会形成的各种社会历史条件的限制,西藏在全国
还属于欠发达地区。
Located on the "Roof of the World", Tibet is still an underdeveloped area in China due to… and various social and historical restrictions formed by the backward feudal rfdom with a history of hundreds of years.
5.汉语已有6, 000年历史,是世界上历史最悠久、发展水平最高的语言之一,也是联合国官方工作语言之一。
With a history of 6 000 years, Chine is among the longest and most developed languages around the world.
日文翻译器下载6. 筷子有着悠久的历史,有关筷子的记载可以追溯到3 000多年以前。
Chopsticks have a long history and the records of them can go back more than 3 000 years.
7. 皮影戏在我国历史悠久,……
Shadow puppetry enjoys a long history in China.
8. 喝腊八粥这一传统起源于印度佛教,在中国已有1 000多年的历史。
This tradition of eating Laba porridge, originating from Indian Buddhism, has a history of over one thousand years in China.
9. 该寺建于公元326年,有1 600多年的历史。
The temple was built in 326 A.D. and has a history of over 1, 600 years.
10. 它制造瓷器的历史已经有1 700多年,已经形成了丰富的瓷器文化传统。
It has a porcelain-making history of over 1, 700 years, which has been crystallized into its rich cultural tradition of ceramics.
11. 这座桥是中国最早的拱桥之一,在中国桥梁建筑史上占有重要的地位,让游客和工程师们都很感兴趣。
As one of the earliest Chine arch bridges, it occupies an important place in the history of Chine bridge building and has been of great interest to tourists and engineers alike.
12. 甲骨文(oracle bone scripts) 主要是指商朝时刻在龟甲兽骨上的文字,距今已3 000多年。
Oracle bone scripts mainly refer to tho characters inscribed on turtle shells or animal bones in the Shang Dynasty more than three thousand years ago.
汉译韩四六级翻译里的高频结构:one of + 最高级 + n.pl.
1. 如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage) 之一。
Nowadays, tea is one of the most popular beverage s in the world.
2. 中国……是公认的四大文明古国之一。
管理公开课
…, China is recognized as one of the four great ancient civilization s of the world.
3. 唐朝不仅是中国古代强大的王朝,也是当时世界上最繁荣富强的国家之一。
Tang was one of the richest and most powerful countr ies both in ancient China and in the world at that time.
4. 汉语已有6, 000年历史,是世界上历史最悠久、发展水平最高的语言之一,也是联合国官方工作语言之一。
With a history of 6 000 years, Chine is among the longest and most developed languages around the world. It is also one of the official and working language s in the United Nations.
5. 中国是一个农业大国,也是世界农业起源地之一。
魔力水滴
China is a big agricultural country and also one of the world’s agricultural origin s.
6. 皮影戏(the shadow puppetry)又称“影子戏”,是中国著名民间戏剧形式之一。欲望都市 下载
The shadow puppetry, also known as “shadow play”, is one of China’s famous folk opera form s.
7. 在中国神话中,土地神可能是地位最低、最不被人注意的神,但它是中国人最普遍供奉的神之一。
The God of Land may be the lowest-ranking and most unnoticed god in Chine mythology, but it’s one of the most widely worshipped god s among Chine.
8. 喝茶聊天是中国人最流行的消遣方式之一。
Chatting over a pot of tea is one of the most popular pastime s among Chine.
9. 孔子是中国古代伟大的思想家和教育家,儒家学派创始人,世界上最著名的文化名人之一。
Confucius was a great thinker and educator of ancient China, the founder of Confucianism and one of the most prestigious cultural celebrit ies in the world.
10. 他的经典名言——己所不欲,勿施于人——是黄金法则的最早版本之一。
He expresd the well-known principle, “Do not do to others what you do not want done to yourlf”, one of the earliest version s of the Golden Rule.
11. 冬季,这里是地球上最冷、最不利于生存的地方之一。
In winter, it is one of the coldest, most hostile place s on the planet.
12. 《三国演义》(Romance of the Three Kingdoms)……堪称中国文学史上四大经典小说之一。It is acclaimed as one of the Four Great Classical Novel s of the Chine literature, …
13. 这座桥(赵州桥)是中国最早的拱桥之一,在中国桥梁建筑史上占有重要的地位,让游客和工程师们都很感兴趣。
As one of the earliest Chine arch bridge s, it occupies an important place in the history of Chine bridge building and has been of great interest to tourists and engineers alike.
电影院用英语怎么说14. 筷子(chopsticks)是最能反映中国饮食文化特色和传统的重要象征之一。
Chopsticks are one of the important symbol s that can most reflect the characteristics and traditions of Chine food culture.
四六级翻译里的高频结构:最高级
1. 随着木质雕刻品(board carvings)的出现,年画包含了更广泛的主题,最出名的就是门神,三大神——福神、薪神和寿神(Three Gods of Blessing, Salary and Longevity),寓意着庄稼丰收、家畜兴旺和庆祝春节。
shortlist
With the creation of board carving, New Year paintings cover a wide range of subjects. The most famous ones are Door Gods and Three Gods of Blessing, Salary and Longevity, signifying the abundant harvest of crops, the prosperity of domestic animals and the celebration of Spring Festival.
2. 比例在所有核国家中居第30位,几乎是最低的。
The percentage ranks 30th, almost the last, among all the countries that own nuclear power plants.
3. 中国的互联网社区是全世界发展最快的,……
The Internet Community of China develops fastest all over the world.
4. 大熊猫是熊科中最稀有的成员,主要生活在中国西南部的森林里。
The panda, which mainly lives in the forest of the south-west of China, is the rarest in bear species.
5. 书中最吸引读者的形象是孙悟空,他机智勇敢,本领高强,深受人们喜爱。
As the most attractive figure in the novel, Monkey was clever and brave as well as possd the great power, which made him in high favor with most readers.
6. 如果目前的预测准确,全球的旅游业需要马上接受有关中国的各种培训,以满足很有可能成为有史以来最大的一次国际旅游热潮的需求。
If the current prediction is accurate, the global tourism industry will be undergoing a crash cour in everything about China to accommodate the needs of what promis to be the greatest wave of international travelers ever.
7. 在中国,京剧是最具影响力和代表性的戏曲,它有着200多年的历史。

本文发布于:2023-06-16 20:41:54,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/147367.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:中国   历史   翻译   世界   传统   有关   发展   社会
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图