励志英文广告语-广告词,英文-英文广告语的特点及翻译
励志英文广告语-广告词,英文-英文广告语的特点及翻译
篇一:英文广告语的特点及翻译
1.广告语的特点
1.1简练 Brief
广告,由于受到时间、资金等多方面因素的影响,总是希望在最短的时间内吸引观众的注意力。
很多世界驰名的英语广告,都是以简练取胜的:
Drives wanted. (大众汽车)
Your true choice. (AT&T电话公司)
raphaelPassion for the road. (马自达汽车)
Makes dreams come true. (迪斯尼乐园)
Let us make things better. (飞利浦电器) 在简练这方面,广告有以下特点:
1.1.1多用口语: 口语的运用,使广告具亲和力。
在广告中会尽量采取人们在日常中使用的口语,并多使用一些小词汇(small words),以更贴近观众。
My goodness! My Guinness!
rbccGuinness啤酒的广告,“my goodness”表示惊讶,这个组合形象生动,易于记忆。
俚语和非正式英语也常出现在广告中。
下面是一则推销微波炉的广告,用词简单,口语化很强。“gotta”为俚语,相当于“got to”,让人觉得很贴近生活。
I couldn’t believe it! Until I tried it!
I’m impresd by it!
You’ve gotta try it! I love it!
1.1.2多用简单句,明快有力: 简单句地运用,能使顾客的心与广告一起舞动。
下面这则广告就体现了简明的特点:
The Armco vacuum learner cleans rugs and drapes. It cleans hard surfaces like woods and vinyl floors. Even cement. The Armco vacuum cleaner is smooth and quiet. Try it! Make your floors
sparkle with new cleanliness.
1.1.3多用省略句,突出关键词。
省略句的运用,能让广告用最少的篇幅、时间、费用包容尽可能多的信息,收到最大的宣传效果。
Refresh! (香皂广告)
仅此而已。但香皂的清新功能却昭然赫赫了。
还有一些驰名的广告,也都充分利用了省略句独特的功效。
bringiton
A mile way. Make it a mild smoke. Smooth, rich, rewarding. (Mild 香烟)
Love in your heart –peace in your mild –lifeguard in your home –the disinfectant you trust
completely. (消毒剂广告)
1.2亲切Affability
1.2.1运用现在时: 使消费者坚信产品的持久与永恒。
比如Minolta复印机的广告正是如此。
Beautiful full-color copies are in full bloom from Minolta. Becau our Lar Intensity Modulation system varies color intensity per dot in 256 gradations with 400 dots per inch resolution. All to creat subtle colors and textures you have to e to believe. So experience
Minolta digital full-color copiers. For color copying, they’re pure quality.
1.2.2运用主动语态: 使消费者认为自己也站在一个主动的位置,而不会出现抵制情绪。
在Lark牌香烟的广告中,几乎全是主动语态。(以下注意使用英文标点)
Smoothness you can taste.
色度If you’re looking for the same smoothness in your cigarette, nothing beats a Lark. The reason? Our unique filter. It has two outer “tar” and nicotine filter, plus and inner
chamber of specially treated charcoal granules.
Together they smooth the smoke, and give you a taste that’s richly rewarding, uncommonly
smooth.
Lark, it has smoothness you can taste pack after pack.
1.2.3多运用“you/ your/ yourlf”
下列两则广告,充分展示了“you/ your/ yourlf”的魅力。
You’ve never had sweet Cinnamon Toast taste like this before. (饼干广告)
When you take a bad cold, take TheraFlu. (感冒药广告)
1.2.4运用祈使句
但是,除了真迹广告以外,广告中很少有像“plea, will you?”那样客气的字眼。bs是什么意思
Get ready to encounter the new trend in timepieces. (Citizen手表广告)
Just plug it into a telephone jack and an electrical outlet and it’s ready to go.
真机广告)
Enjoy the world’s No.1 Scotch Whisky.(Whisky酒广告)
1.2.5运用疑问句: 使消费者在不经意之间将广告印入脑海中。copyme
maineAre you going gray too early? (染发剂广告)
Isn’t it good to know that walking is good exerci? (步行健身器广告)
对比下面两则广告,很容易发现提问式的广告更生动,更明了。
What’s in Woman’s Realm this week? A wonderful beauty offer for you.
There’s a wonderful beauty offer for you in Woman’s Realm this week.
以下这些提问式广告同样引人入胜。
Hungry? Why wait? (餐馆广告)
Have you en the Globe today? (Globe报纸广告)
What? Too busy to call your mother? (电话卡广告)
1.3创新Creativity
1.3.1造字 Coinage: 造字可以让他们用一个最满意的词来为自己的产品或服务定性。
ctsbTimex手表正是因此而来。
Give a Timex to all, to all a good time.
这里的Timex就是将time和excellent经过缩写拼合而成的一个新词。手表走时精准、质量上乘的
特性就不言而喻了,而且拼法、读音都很简单,能给人留下深刻印象。
1.3.2拼错 Misspelling
We know eggsactly how to ll eggs.
在此则广告中, exactly被拼写成egg和exactly的综合形体,这样在形态上与后面的eggs相呼应,还可以给消费者留下深刻印象,增强宣传效果。
1.4修辞 Rhetoric(拟人,比喻,双关不用变黑体)
1.4.1拟人 Personification: 拟人赋予无生命的商品以人的感情,这不仅为商品增添了人情
味,同时也缩短了消费者与商品之间的距离,浓烈的亲切感使广告语言显得生动活泼,更容易打动大众的心。 Flowers by Interflora speak from the heart. ( Interflora 花店的广告似乎具有了人的特性,能够表达感情。)
Opportunity knocks!(这家房地产公司好像要把机会送到每个人面前。)
1.4.2比喻 Figure of Speech: 比喻能增强语言形象性,增强消费者对商品的好感。
Cool as a mountain stream?cool fresh Consulate.( Consulate香烟,香烟的清爽好比山涧一样,令人清爽。)
Our big bird can be fed even at night.(法国航空公司把自己的飞机比喻成一只只大鸟,翱翔于天际。)
1.4.3双关 Pun: 利用一词多义,已形成语言在此而义在彼的效果。双关能够达到言简义丰、耐人寻味的效果,使消费者久久不能忘怀。
Ask for More.( 好像在讲再来一点More牌香烟。)
Every Kid Should Have An Apple After School.(这则苹果电脑的广告中“Apple”既指苹果,又指苹果电脑。)
1.4.4排比 Paralelism
排比可使内容表现得更为突出、鲜明,更有层次感、节奏感。
Your own car.
Your own phone.
Your own place.
Your dad’s insurance.
在连续出现的“Your own”之后,突然话锋一转,变成“Your dad’s insurance.”幽默之中,令人为之一动。
2.如何翻译英语广告语
2.1不同的文化价值观 (加一段文字如:在翻译英语广告时,要首先了解中西方文化差异对比,才能达到准确贴切的表意效果。)
中国文化的价值观有深厚的人文主义精神,人的价值通过“内省”、“克己”来表现。儒家倡导的“修身、齐家、治国、平天下”强调道德规范自觉能力,形成中国人内倾的性格。美籍华裔杨朝阳教授认为:“中国人注重广告的产品内容,讲实证。其文化背景是道、佛、儒家伦理、宗教行为,有宿命论色彩,有整体取向,关系建立在实证上。”而西方人是外倾的性格,更注重产品广告的外在形式,讲感观效果。英语圣诞节祝福语