联络口译第五单元

更新时间:2023-06-16 10:37:09 阅读: 评论:0

existthereare>未名天开始的英文
1.我们的宣传手册仅仅介绍了一小部分产品,我们的展台在2号展厅,欢迎您去看看我们的展品,相信一定有适合贵公司的产品。
Our brochure only covers a few products. You are encouraged to go to our booth in Pavilion No.2 for more exhibits. I am sure you can find products in your interests.
2.To be frank, our commodities have always come up to our export standard and the package are excellently designed and printed. So our products are moderately priced.
说实话,我们的产品一向达到出口标准,而且包装设计精致,印刷精美,所以这个价格还是很合适的。
3.如贵方认为是有价值的,那么我建议贵方可以将它罗列出来,给予以作价。我方在合资企业的股份,将和贵方进一步商榷后确定。
英文简历模板If your party deems the valuable, then I propo that you run a list and evaluate all the items. The shares held by our party in the joint venture will be determined upon further negotiation.
4.8%? I am afraid you are asking too much. Actually, we have never given such a lower price. For friendship sake, we may exceptionally consider reducing the price by 5%. This is the highest reduction we can afford.
降8%?我觉得您砍得太厉害了。我们从没有给过这么低的价格。看在朋友的份上,我们可以破例降5%。不能再低了。
5.你们的产品质量确实没的说,但是在折扣方面,我觉得过于强硬了。我希望双方都能让步,在这七上八下的价格蹊跷板上,找到彼此的平衡点。
You indeed have superb product quality, but you are just uncompromising in discount. I do hope that both parties can make concessions  to meet each other half way in our bargaining over price.
6.你们的产品质量确实没的说,但是在折扣方面,我觉得过于强硬了。我希望双方都能让步,在这七上八下的价格蹊跷板上,找到彼此的平衡点。
至于折扣方面,我们可以将价目单上的开价再降3%,这是我方的底盘。不好意思,我们不准备接受还盘。
7.有“维多利亚”轮运走/运来/承运的最后一批货将于10月1日抵达伦敦,烦请贵方获悉。
Plea be informed that the last bath per/ex/by S.S. Victoria will arrive in London on the 1st  October. (S.S=steamship)
8.Alright, we concluded as follows:340 ts of UX225 at the price of USD 31.50 pet t, and 610ts of UX228 at the price of USD 44.50 per t, both of be packed in cardboard boxes of one t each and to be shipped CIF Toronto.培训公开课
好,我们就如下内容达成一致:已CIF价格将340套UX225和610套UX228运至多伦多港,前者每套31.50美元,后者每套44.50美元,都用硬纸皮箱包装,每箱一套。
9. 那么我们已经就价格与付款方式达成一致了,根据我们这边的物流安排,这批机床将于8月17日由“希望号”轮运出,41天后抵达鹿特丹港。
Now we've agreed upon price and terms of payment, According to our current logistics, the machine tools shall be shipped per M.V. ‘Hope" on 17th November and due to arrive at port of Rotterdam in 41days.(M.V.=motor vesl)
10. I think we've reached an agreement on all the important issues and greatly boosted our cooperation. Why don't we relax a while in the cocktail party and leave the technical details of the contract to our assistant?
我们在重要事宜上达成一致,也大大推动了双方的合作。要不去就会上喝一杯,放松一下?把技术性细节交给助手就行了
11.您觉得我们的价格过高,但我认为它恰恰反映了我们产品的高价值,体现了我们在生产、人力资源、企业战略、销售渠道上的投入,也保证了我们的产品质量和售后服务,正所谓“一分钱一分货”。
You think our product is overpriced, but to me, it reflects the value of it, which lies in our investment in production, human resources, corporate strategy and sales channel, and which guarantees our product quality and after-sales rvice. As we can put it, its worth every penny of it.
12. Bad on the size of your order, we could take a cut on the price. But 25% would slash our profit margin. We suggest a compromi of minus 10%.
鉴于您订单的大小,我们可以降价,但是降25%的话,我们的利润就惨不忍睹了。我方可以做出让步,降10%。
13.我公司目前在华南地区共有60家专卖店,而华东和华北地区只有办事处,市场部正在做相应的市场开发计划。我们产品的最大卖点就是环保,相信一定能打入国际。
Our corporation has 60 franchid stores in south China, but in east and north China, weve only got some offices. So the Market Department is currently devising market development plans. The best lling point for our product is environment-friendliness, which, we believe, help us penetrate the international market.
14. We propo a structured deal. For the first six months, we get a discount of 20%, and the next six months, we get 15%.
我们建议采用阶段式合约:头6个月,我们拿20%的折扣;后六个月,15%的折扣。
15.去年的金融危机给我们打击很大,积压了很多库存,所以才会以这么优惠的价格销售产品,几乎赚不到什么利润,用个现在流行的说法,这就是“海啸价”了。
The financial crisis last year hit us hard, burdening us with overstock. Thats why we are now lling products at this favorable price, which barely leaves us any profits. Its indeed an extremely low price.
16. Plea inform us when the goods that we just ordered are properly prepared so that we can nd you the shipping instruction. Also, we would be expecting your shipping advice when all goods are located on to the container vesl.
请在我方订购货物备妥之前通知我方,以便向贵方提供装运须知。此外,请在所有货物装船之后将装运通知发至我方。
英联英语
17、美对华贸易逆差继续扩大,中美贸易摩擦加剧,美国国内贸易保护主义升温,国内部分议员不断就贸易逆差、人民币汇率、知识产权问题提出涉华经贸议案,经贸问题政治化趋势明显。
We are eing greater U.S. trade deficit against China, aggravating Sino-US trade conflicts and rising trade protectionism in America. Some congressmen continuously propod motions on economy and trade against China in respects of trade deficit, exchange rate of RMB and IPR, which clearly politicized issue of economy and trade.
18、We've already nt the samples you gave us to our Headquarters in Germany. I think it won't take long for the lab rearchers to give you the feedback on product quality. I am, however, interested in your compliance with CSR, since all our vendors have to be certified in that regard.
我们已将贵方提供的样品寄至德国总部,相信没多久实验室的研究人员就会把产品质量报告反馈给我们。我对贵公司的企业社会责任合规很感兴趣,因为我们的所有供货商都要取得这方面的认证。
19、首先非常感谢贵公司对我们的产品的关心,而你们提出的问题呢,我们总经理也非常重视,所以我们马上会和他连线,以电话会议的形式进行下一步的会谈,您看没问题吧?
First of all, thank you for your interest in our products. Our general manager highly values your questions. So I am now connecting him in the tele-conference as our next negotiating round. Is that OK?
20、The burgeoning Chona boasts such a huge market that no one can afford to neglect. My company is willing to establish business relations with all interested Chine parties.
迅速腾飞的中国拥有巨大市场,没人敢视而不见的。我公司愿意与所有感兴趣的中国客商建立业务关系。
Dialogue 1  At the Canton Fair 在广交会展台
incen
Australian Buyer: Nice to e you again, Mr. Chen. Hope you still remember me, Kenneth Smith, sourcing director of Alphalink in Australia.
澳大利亚买家:陈先生,很高兴再次见到你。还记得我吧,澳大利亚Alphalink公司的采购经理肯尼斯·史密斯。
苏州厂商: 您好,您好,当然记得。欢迎之至。
Suzhou Exporter: Nice to meet you. Sure I remember you. Welcome to our booth.
Australian Buyer: That’s great. I am here to confirm the deal that we talked about yesterday. I think we still need to reach some connsus on certain details, right?
那好,我今天来是想和你确认昨天谈过的那笔交易。我们在有些细节上还要达成一致,是吧?
苏州厂商:是的是的。上次已经给您看过了我们的样品,相信质量一定是没有问题的。这几天有好几个海外公司都和我们签订了购买合同,过往的产品销售和使用记录也能证明这点。
Suzhou Exporter: Indeed. I showed you our sample last time and I believe its quality is beyond reproach. We just signed some purchasing contracts with veral overas companies the days. Our past sales and usage records could also prove its high quality.
actualizeAustralian Buyer: I have no doubt about that. Actually one of my colleagues recommended you before I traveled here and sure I did some homework. What I am interested in today is to e whether you can provide me a more competitive price. You know the financial tsunami and things like that.
这点我并不怀疑。实际上,我来广交会前就有同事向我们推荐了贵公司,我也做了些调研。今天希望贵方能给我一个更有竞争力的价格。你也知道,金融海啸了嘛。
苏州厂商:这个我们自然明白。金融危机搞得大家都不好过,我们的价格已经是很有竞争力的,您肯定也看过其他公司的同类产品。我们的嘛,算不上最低,但是性价比肯定最高,关键还是质量过硬。
Suzhou Exporter: We sure know. This crisis gives everyone a hard day. Our price is already very competitive. You must have received similar products from other companies. I cannot say our price is the lowest, but its price-performance ratio is definitely the highest. Quality values more than price.
Australian Buyer: Well, considering the fact that our order is pretty big, we are thinking whether there is any possibility of downward adjustment in your quoted price. We do hope to strike this bargain and take it as a good beginning of our future cooperation. Our growing business in Australia will need more products like this in the near future.
鉴于这是个大单,我想请贵方再考虑下调报价的可能性。我们是非常希望能做成这笔交易,为我们今后的合作开个好头。我们在澳大利亚的业务不断发展,近期肯定需要更多的同类产品。
苏州厂商:这样的话,请让我考虑一下,毕竟我们也有成本方面的考虑。您希望价格能够调整多少?此外,贵公司还有没有其他方面的要求,比如交货时间?
If so, let me think it over, since, after all, we have to cover our cost. What’s your propod adjustment? Do you have other requirements, such as delivery time?
Australian Buyer: I’d prefer to have your price cut down by 25 USD per unit on an FBO basis. You mentioned last time, if I remember it correctly, that your lead time is 35 days. So, plus the shipping, I’d expect a delivery period of 55 days.
我希望贵方能将FOB单价下降25 美元。如果我没记错的话,上次你说制造周期是35天,那么加上运输, 55天能拿到货就行。
苏州厂商:交货时间没有问题,稍微提前点也可以,因为我们仓库里还有一些库存,但是价格实在不能接受,已经低于我们的成本价了,我们的利本来就很薄。
urgFine for the delivery time; we can actually shorten it in that we still have some inventory. But your propod price is unacceptable. It’s lower than our cost price and we already have a very thin margin.
Australian Buyer: That’s too bad. I don’t think I have the authority to brake that price ceiling t by my superior. If that should be the ca, then I think I have to report to him for further direction.
很遗憾,这个最高单价是我们的头儿定的,我可没权上调。如果这样的话,我得先向他请示。
苏州厂商:好的,希望我们能有机会合作,就像中国人常说,生意不成情谊在嘛。
It’s alright. Hope we can clo the deal in future. Just like we Chine often say, our friendship lasts, though our deal fails.
Dialogue2  At the Company Conference Room  在公司会议室

本文发布于:2023-06-16 10:37:09,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/146914.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:贵方   公司   产品   价格   希望   问题   相信
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图