涉外合同格式
ContractAgreementConfirmation〕、备忘录〔Memorandum〕、订单〔Order〕等等,但是一般都包含如下几个局部:
一、合同名称〔Title〕
二、前文〔Preamble〕
1. 订约日期和地点
Date and place of signing
新世纪大学英语综合教程4课后答案
2. 合同当事人及其国籍、主营业所或住所
Signing parties and their nationalities, principal place of business or residence address
3. 当事人合法依据
Each party's authority,比方,该公司是“按当地法律正式组织而存在的〞〔a corporation d
uly organized and existing under the laws of XXX〕
4. 订约缘由/说明条款
Recitals or WHEREAS clau
round robin
三、本文〔Body〕
1. 定义条款〔Definition clau本科学位证查询〕
2. 根本条款〔Basic conditions〕
3. 一般条款〔General terms and conditions〕
a. 合同有效期〔Duration〕
b. 合同的终止〔Termination〕
c. 不可抗力〔Force Majeure〕
d. 合同的让与〔Assignment〕
b2te. 仲裁〔Arbitration〕
f. 适用的法律〔Governing law〕
g. 诉讼管辖〔Jurisdiction〕
h. Notice〕
i. 合同修改〔Amendment〕
j. 其它〔Others〕
四、结尾条款〔WITNESS clau〕
pid什么意思 1. 结尾语,包括份数、使用的文字和效力等〔Concluding ntence〕
2. 签名〔Signature〕
3. 盖印〔Seal〕
以上的格式和内容并非一成不变,当事人可以根据各自交易情况做出调整或增删。
合同范本
销售代理合同
Sales Agency Agreement
NO:
日期:
Date:
ko什么意思 为在平等互利的根底上开展贸易,有关方按以下条件签订本协议:
This Agreement is entered into between the parties concerned on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows:
1. 订约人 Contracting Parties
供货人〔以下称甲方〕:
销售代理人〔以下称乙方〕:
甲方委托乙方为销售代理人,推销以下商品。
Supplier: 〔baggage claimhereinafter called "party A"〕
Agent:〔hereinafter called "party B"〕
Party A hereby appoint Party B to act as his lling agent to ll the commodity mentioned below.
2. 商品名称及数量或金额 Commodity and Quantity or Amount
双方约定,乙方在协议有效期内, 销售不少于**的商品。
It is mutually agreed that Party B shall undertake to ll not less than…… of the aforesaid commodity in the duration of this Agreement.
3. 经销地区 Territory
只限在……。
enthusiasm形容词In …… only.
4. 订单确实认 Confirmation of Orders
The quantities, prices and shipments of the commodities stated in this Agreement shall be confirmed in each transaction, the particulars of which are to be specified in the Sales Confirmation signed by the two parties hereto.
5. 付款 Payment
After confirmation of the order, Party B shall arrange to open a confirmed, irrevocable L/C available by draft at sight in favour of Party A within the time stipulated in the relevant S/C. Party B shall also notify Party A immediately after L/C is opened so that Party A can get prepared for delivery.
6. 佣金 Commission
在本协议期满时,假设乙方完成了第二款所规定的数额,甲方应按装运货物所收到的发票累计总金额付给乙方*%三月英文简写的佣金。
Upon the expiration of the Agreement and Party B's fullfilment of the total 亚洲eee图turnover mentioned in Article 2, Party A shall pay to Party B…… % commission on the basis of the aggregate amount of the invoice value against the shipments effected.
7. Reports on Market Conditions
乙方每3
Party B shall forward once every three months to party A detailed reports on current market conditions and of consumers' comments. Meanwhile, Party B shall,from time to time, nd to party A samples of similar commodities offered by other suppliers, together with their prices, sales information and advertising materials.
8. 宣传广告费用 Advertising & Publicity Expens
在本协议有效期内,乙方在上述经销地区所作广告宣传的一切费用,由乙方自理。乙方须事先向甲方提供宣传广告的图案及文字说明,由甲方审阅同意。
Party B shall bear all expens for advertising and publicity within the aforementioned territory in the duration of this Agreement and submit to Party A all patterns and/or drawings and description for prior approval.
9. 协议有效期 Validity of Agreement
本协议经双方签字后生效,有效期为**天,自**至**.假设一方希望延长本协议,那么须在本协议期满前1
假设协议一方未履行协议条款,另一方有权终止协议。
This Agreement, after its being signed by the parties concerned, shall remain in force for…… days from …… to …… If either Party wishes to extend this Agreement, he shall notice, in writing, the other party one month prior to its expiration. The matter shall be decided by the agreement and by connt of the parties hereto. Should either party fail to
implement the terms and conditions herein, the other party is entitled to terminate this Agreement.
10. 仲裁 Arbitration
All disputes arising from the execution of this Agreement shall be ttled through friendly consultations. In ca no ttlement can be reached, the ca in dispute shall then be submitted to the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for arbitration in accordance with its provisional rules of procedure. The decision made by this Commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party ,unless otherwi awarded.