双语:美国库克大学两会时政热词
关于长城的英语作文>英语答题卡模板扶贫
In the government work report delivered at the opening of the annual NPC ssion on March 5, China pledges to reduce its population of rural poor by over 10 million this year.
手机背单词软件十三届全国人大二次会议5日上午开幕,国务院总理李克强在政府工作报告中指出,今年再减少农村贫困人口1000万以上。
Official figures show that over the past 40 years, China has lifted more than 700 million of its rural residents out of poverty, and the poverty rate -- the proportion of people living below the Chine poverty line -- had fallen among the rural population from 97.5 percent in 1978 to 3.1 percent at the end of 2017.
官方数据显示,在过去40年中,中国已有超过7000万农村人口实现脱贫。农村人口贫困率(生活在贫困线以下人口的比例)已从1978年的97.5%下降到2017年的3.1%。
"For me, it is just a miracle that over 40 years, over the cour of one working lifetime, China has gone from one of the poorest countries in the world" to one that is about to eliminate absolute poverty, said Craig Allen, president of the US-China Business Council.
美中贸易全国委员会主席克雷格·艾伦说:“在我看来,过去40年里,相当于一个人一生工作的时间,中国已经从全球最贫困的国家之一”,发展为即将完全消除贫困的国家。
Varaprasad Sekhar Dolla, a professor of Chine studies at India's Jawaharlal Nehru University, also spoke highly of China's achievements in poverty reduction.
印度尼赫鲁大学中国研究教授维拉普拉萨德·谢卡·多拉也高度赞扬了中国在消除贫困方面取得的成就。
"If global poverty came down quite substantially in the last three or four decades, it's partly becau of the Chine contribution to reducing poverty within its own national boundaries," said the Indian scholar.
umr
这位印度学者说:“如果说过去三四十年来,全球贫困人口大幅下降,那么部分原因是中国
消除贫困人口的贡献。”
In the eyes of Khairy Tourk, a professor of economics with the Stuart School of Business at the Illinois Institute of Technology in Chicago, "many countries look up to China to learn from its experience."
在芝加哥伊利诺理工学院斯图亚特商学院经济学教授科瑞尔·图尔克看来,“很多国家都很仰慕中国取得的成绩,向中国学习经验。”
"The Chine experience is bad on building a modern infrastructure and then on tting up special economic zones that would help underdeveloped countries to industrialize," he added.
他补充说:“中国的经验是基于建立现代的基础设施,随后建立经济特区,这可以帮助欠发达国家实现工业化。”
“一带一路”倡议
cantone
At a press conference on the sidelines of the ongoing Two Sessions, State Councilor and Foreign Minister Wang Yi said the initiative has become the world's largest platform for international cooperation and the most welcomed global public good.
国务委员、外交部长王毅在记者会上说,“一带一路”倡议已经成为世界上规模最大的合作平台和最受欢迎的公共产品。
He noted that a total of 123 countries and 29 international organizations have signed BRI agreements with China.
他指出,目前已有123个国家和29个国际组织签署了共建“一带一路”合作文件。
Keith Bennett, vice chairman of Britain's 48 Group Club, a consultancy network for British companies eking to do business with China, said that the BRI "is inclusive and offers the greatest opportunity for both investment and development in decades."
英国四十八家集团俱乐部副主席基思·班尼特说,“一带一路”倡议“是包容性的,为未来几十年的投资和发展都提供了最大的机遇。”imperative
"Its emphasis on infrastructure and connectivity lays the best possible foundations for promoting all-round, comprehensive economic development and improvement of people's livelihood in the future," he said.
他说:“‘一带一路’倡议聚焦于基础设施建设,最大可能地为推进全面、综合的经济发展,并在将来提高人民的生活水平奠定基础。”
Noting that China treats each country on the basis of equality, Tourk said, "I think it's a matter of time before all nations come to realize the wisdom behind the Belt and Road Initiative."
在谈到中国公平对待所有国家时,图尔克说:“所有国家都会认识到‘一带一路’倡议体现出的智慧,这只是时间问题。”
China is the only major country in history "that has made the development of poor countries one of its top priorities," he added. "Through the BRI, many of the nations are fortunate to enjoy Chine funding and know-how for the building of modern infrastructure and industrial economic zones."
他说,中国是历史上唯一一个“把帮助贫困国家作为重中之重”的国家。“通过‘一带一路’倡议,很多贫困国家可以接受中国的资金和技术,建立现代化基础设施和工业经济区。”
The BRI, he said, "is going to be the engine of growth in the 21st century."
他说,“一带一路”倡议“将成为21世纪的发展引擎。”
外商投资
Another hot topic is the draft law on foreign investment that is expected to be voted on during this year's Two Sessions.smn是什么意思
装修学校哪家好另一个热点是将在两会期间表决的外商投资法草案。
The draft law, said Tourk, will make "it easier for foreign firms to do business in China."
muumuu
图尔克说,外商投资法草案将使“外国公司在中国经商更便捷”。
Sotiris Petropoulos, an assistant professor at the Department of Political Science and Inte
rnational Relations at the University of the Peloponne in Greece, voiced a similar opinion.
希腊伯罗奔尼撒大学政治学和国际关系学系助理教授索蒂里斯·彼得罗普洛斯也持同样看法。
Once pasd, "the new law is expected to decrea barriers to foreign investment and render foreign companies' operations within the country easier and more balanced than before," he said.